-
1 # 尤年1
-
2 # 子衿書法
腦洞大開的想法!不過,確實可行。如果不是用“翻譯”這個詞來繞人的話。
把《蘭亭序》寫成楷書,其實早就有人這麼做了。而且很早。唐初四傑,中國四大楷書家之一的歐陽詢就是第一個這麼做的人。他在貞觀二年二月二日,用他得自於王羲之筆法體系的用筆,把《蘭亭序》用楷書寫出來。其中有多少《蘭亭序》筆意,成不成功,則是仁者見仁智者見智。
若說真的按l《蘭亭序》筆意來寫成楷書的大書法家,趙孟頫應該是吃螃蟹的人。他的小楷《蘭亭序》,形、神、意、趣,無不體現出行書《蘭亭序》的身影。
我們現在對楷書的認識,受到一開始學習書法的碑版誤導,以為正宗的楷書就是刻在碑石上的字型。事實上楷書的手寫體,和行書的區別並不大。這種書體叫做翰牘書。《蘭亭序》開始的頭幾行,就是楷行混合。而第一個永字,便是標準的翰牘書。
用楷書寫《蘭亭序》的人很多。林則徐的小楷《蘭亭序》,還真的有王羲之楷書的筆意。在古代書法家中,他們的小楷很多人都吸收了《蘭亭序》的用筆。這不是什麼秘密。
-
3 # 瀚墨無極
有可能!《蘭亭序》唐代自有歐陽詢、柳公權的楷書板本;只不過,是否真跡?是否由後人所臨摹?還是後人集字?爭議也是非常之大。為學《蘭亭序》楷書,把他作為學習的範本,還是不錯的選擇。
-
4 # 李行子
把王羲之《蘭亭序》行書,改寫成楷書,其方法需要從書法的筆法說,筆法是決定字形的關鍵性問題,決定筆法的關鍵性問題是點的運轉規律,即五個點的運轉規律,其規律的運轉方式方法,是決定楷行草的關鍵問題所在。筆者認為,一、二、三點,比例數佔大多數,為楷或行楷,一、四、五點,比例數佔大多數,為行書或草書。另外還有書寫漢字的意,也是很重要的的因素。
-
5 # 如石書藝
嚴格來說,書體之間不能稱之為翻譯,“翻譯”的原意是用一種語言文字表述出原來語言文字的意思,而書法,不僅是文字,還具有文字藝術特徵,文字可以翻譯,而藝術具有獨一無二性,不可以用另外一種書體作所謂的翻譯。所以,這個答案是否定的,翻譯沒有可能。
很多名家都書寫過《蘭亭序》,這只是以蘭亭序的文章和文字,把行書《蘭亭序》寫成各種書體作品,僅此而已,不能稱之為翻譯。
既是同一人,也很難“翻譯”。當年,王羲之寫蘭亭序,怎麼寫,也達不到第一遍的水平,說明即使同一個人寫同樣的書體,也會“失真”。可想而知,不出自同一人,書寫就更難達到“翻譯”的要求了。智永、歐陽詢、褚遂良等書法大家都用不同的書體寫過蘭亭序,都是書法的經典之作,各具特點。
行書與楷書雖然一脈相承,但各成體系, 點畫筆法、字形、結體和章法處理都不一樣。
況且,蘭亭序是王羲之的代表作,行書的典範,其筆法之豐富,筆勢之遒勁和流麗,結體、章法自然成趣,渾然天成,意韻、神采達到至高無上之藝術境界。其書法藝術的獨特性,前無古人,後無來者,更沒有任何書體可以替代。
回覆列表
就現代科技發達的程度,要將行書《蘭亭序》翻譯成楷書,我覺得這不是一件難事。
但若是真的將《蘭亭序》再弄出一個楷書版。那將是現代科技的一個悲哀,是對傳統書法經典的褻瀆。
不過,這個想法還是很大膽的。