回覆列表
  • 1 # 開心菜菜慢生活

    完全可以。我就不會日語一個人去日本待了9天。地下鐵有中文的線路圖,日文有很多和中文差不多的字,可以估出來。

  • 2 # 氣氣愾愾去旅行

    根據我的經驗,我認為是可以的。

    首先,如果是第一次去旅行的話,應該會選擇東京大阪之類的大城市,這些城市,如果去逛街的話,商場裡以及酒店的服務人員,大部分還是會英文的,而且有時候他們的口音也不是我們想象的日式英文(如果真的遇到說日式英文的話。。。還蠻難聽懂的)。

    而且華人常去的BIC CAMERA,堂吉訶德這些賣場,肯定是會配備會講中文的工作人員(有些會帶著翻譯的標籤)的,不管是你要找商品,還是買單,他們都可以用中文來和你交流。

    如果是去吃飯的話,很多餐廳除了日語選單之外,也會提供英文選單,甚至是中文的(但是好像是機器翻譯的。。。)

    如果去博物館、美術館之類的展館參觀,那麼導覽器和介紹手冊,基本也會有中文版本的。

    如果是要搭乘JR、地鐵等公共交通的話,只要提前下載好“換乘案內”這個app就可以了(有中文版)

    最後的最後,日文中大量引入了中文漢字,所以實在不行的情況下,用猜的也能知道個大概!

  • 3 # 話好說是難做

    那要看你想自由到什麼程度了?

    一般的大眾化的吃住旅行應該不成問題,大多數的景點區都有中文標示,咱華人購買力強大呀!

    但是如果你想要獨闢蹊徑,去一些遊客不常去的地方,領略一下原生態的日本生活,那就不會太自由了。

    那誰說的,"而日本之奇偉,瑰怪,非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉,故非懂日語者不能至也."

  • 4 # 饕餮小娘子

    當然可以。

    小娘子不會日語,也去日本自由行過哦。

    說到日本的文字,我們不難發現,很多日文都和我們漢字的偏旁部首很像,有些就乾脆是漢字,雖然表意上有些不同,但多少我都可以猜出來。歷史上,三國時期,我們的漢字就傳入了日本,發展到唐代的時候,日本人自己發明了通行於女性之間的假名,而文言文則作為日本的官方文字流傳開來。由此可見,現代日本語言受中國古漢語影響極大,追溯到昭和31年,即1956年的時候,據統計在日本語的詞彙中,和語僅佔36.6%,而漢語則佔到了53.6%,近代雖然日本引進了西洋語,但漢語的主導地位仍然不可動搖。

    如果你去過日本,就不難發現,在街道上到處都可以見到漢字,而且日本人受過高等教育的比例很高,大多數人雖然羞於演講,但基本上能進行簡單的英語溝通,如果你去問,他們會很熱情的給你指路,有時候甚至會親自帶你去目的地。

    街上的站牌,酒店的選單,商店的招牌,很多書面語言都是漢字。而且因為中國遊客日漸增多,知名景點和免稅店裡大多配有會講中文的店員。

    所以即便不會日語,也可以很順利的在日本完成你的旅行。

  • 5 # 緣分130887157

    去吧,日本已被核汙染了,想要經受疾病折磨和後代奇形怪狀者,都快去吧。看看切爾諾貝利核事故的調查,該事故造成歐洲近30萬死亡,那些人並不是靠近事故現場的人,因為核物質隨風飄散造成的,難道日本的核事故的核只在事故現場?不隨風漂移?看看去年的報道,日本政府謊話連篇,有人進入事故現場二十公里勘察,是日本政府說的資料的幾百倍。

  • 6 # 七七日語

    日本的英語普及率非常的高,尤其是一些旅遊城市和大城市,雖然相對來講,發音不是特別準確,有些生硬,但是還是能聽懂的。如果你有英語基礎,可以考慮英語交流

    日本有很多華人,東北人居多,而且,還有很多中國留學生。你可以試著講中國話跟他們交流。

    作為華人去日本旅行的話有一個先天性的優勢。就是日語種有2000多個漢字。而這些漢字雖然我們不一定知道怎麼讀,或者什麼意識,但是至少我們能看懂。如果你能寫一些繁體中文那就更完美了。

    日本的大商場和電器店,藥妝店中都有很多中文導購,這些人有很大一部分中國的留學生,一部分是再日本打工的華人。所以完全不需要擔心這個問題。

    使用線上翻譯app,將中文翻譯成日語

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 博美亂尿尿怎麼辦?