回覆列表
-
1 # 好品道
-
2 # 蔚來談
翻譯專業致力於培養具有紮實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才。
翻譯專業畢業生應具備以下能力
1.瞭解中國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有紮實的相應語言基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.瞭解中國國情和相應國家的社會和文化;
5.具有較好的漢語表達能力和基本調研能力;
6.具有第二外國語的一定的實際應用能力;
7.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學研究和實際工作能力。
由上所述,可以看出翻譯專業確實很難學。那麼翻譯專業就業前景怎麼樣呢?
隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪裡的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。
另外 翻譯專業在專業學科中屬於文學類中的外國語言文學類,其中外國語言文學類共55個專業,翻譯專業在外國語言文學類專業中排名第2,在整個文學大類中排名第8位。在外國語言文學類專業中,就業前景比較好的專業有:英語,翻譯,日語,商務英語,南韓語,俄語,德語,法語,西班牙語等。
就業方向翻譯專業學生畢業後可在政府部門和企事業單位的外事接待、商務、旅遊等口筆譯工作,在科研院所等事業單位從事外語翻譯教學及與翻譯有關的科研、管理等工作。就業崗位英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、翻譯、外貿業務員、Quattroporte助理 總經理助理、總經理助理、英文翻譯、俄語翻譯、法語翻譯、外貿專員、總經理秘書等。
翻譯專業確實學習難度比較大。但是就業前景還是很好的,可以給你一些建議。
一多讀書尤其要讀外語作品,每天讀高質量的報紙,堅持至少一年讀高質量的雜誌,從封面到封底每一頁都要讀。
3,加強你在經濟,歷史,法律,國際政治和科學方面的知識,瞭解一些基本的概念和原理,加強你在某個特定領域的知識,4。在通用語言是你所學外語的國家住上一段時間推薦至少住上半年到一年和你所學外語為母語的人住在一起,保持互動。
就業前景。
全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少,目前國內市場緊缺5類翻譯人才,分別為科技口譯,會議口譯,法庭口譯,商務口譯,聯絡陪同口譯和文書翻譯。國內專業外語人員少,又其中在少數經濟相對發達的城市和政府部門中其次,外語中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上,因此翻譯專業的就業前景非常好。
薪資待遇。
不是2018年的薪資待遇,可以作為參考。
其中同聲傳譯的話,工資相對較為高一點,業內同聲傳譯目前日薪多為5000~8000人民幣居多,一般是8個小時,可以認為一個小時收入差不多600~1000元。如果說遇到加班的情況下一天收入也會有1萬元以上的情況。待遇高的背後是更多付出和更高要求,須知每次執行同聲翻譯任務前,都需要做大量的工作,你需要提前速記一些該領域常用的詞彙,常見知名專家和結構,背景會議,等會議上可能出現的內容,甚至要去請教業內專家,一些術語的正規標準叫法等,這些付出是普通人看不到的,所以上述的薪資6000元也沒有那麼好拿的。
國內真正能培養同聲翻譯的學校很少,北京外國語大學,上海外國語大學,廣州外語外貿大學解放軍外國語學院,對外經濟貿易大學,北京第二外國語大學,廈門大學,西安外國語大學,四川外國語大學,天津外國語大學等這方面做的都挺不錯的,特別是前兩所,武漢大學,廈門大學也做得很好,國外的話美國蒙特雷,巴黎高翻學院,英國巴斯大學威斯敏斯特大學等都是有口皆碑的,口譯人才培養高地,師資陣容也很華麗強悍。