回覆列表
  • 1 # 使用者7169188564904

    賓客止步 Guest go no further(Staff only)

    出口處 Export(Exit)

    小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)

    退貨處 Goods return(Refunds)

    存包處 Bag keeping(Luggage Center)

    電話預約 Telephone be speak(Phone Reservations)

    北京國際機場的緊急出口上標有"平時禁止入內"的牌子,對照英文卻寫成"No entry on peacetime"(和平時期禁止入內)。

    北京中華民族園是介紹中國各少數民族文化習俗的公園,牌子上的英文卻被寫成"Racist Park"(種族主義公園)。

    例如,不少菜譜把"鐵板牛肉"翻譯成"有皺紋的鐵牛肉"Corrugated iron beef);"宮堡雞"則被翻譯成"政府虐待雞"(Government abuse chicken);而"生魚塊"成了"砍那陌生的魚"(Chop the strange fish)。

    麻婆豆腐 應譯成"Mapo Tofu"不能翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”

    陳皮 Chen"s skin

    乾薑 Fuck The Ginger

    遠志 Far Ambition

    乾貨(店) Fuck Goods

    青山綠,星火毀 Green, the blue mountain brings; destruction, the spark leads to

    一次性用品 A Time Sex Thing

    進入景區,請注意防火 No naked fire here, please

    保護環境從我做起 Protect CircumStance begin with me

    請勿喧譁 No Louding

    小心地滑 S;ip carefully

    有您的參與,垃圾不會無家可歸 If you would like to join us, rubbish will never be homeless

    限高三米 The limit is high 3 rice

    文明的遊覽行為,景區靚麗的風景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery

    留住花的美,體現您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen

    小心碰頭 meet carefully

    前方施工,注意安全! Be Careful! Now Here Is Working On.

    This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation

    當心滑跌 Take care of your slip

    檢票處 Tickets Examining Wicket

    舒適便利是我們對您的承諾。英文翻譯為:Comfortable,convenient is we to your commitment。 應該是“our commitment to you”

    “解放路”直譯成“Jiefang Lu”,而不意譯成“Jiefang Street”,

    廁所應該用Toilet而不是WC

    “eyehospital”,成了“眼醫院”。應當翻譯為“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼有些人別人幫助他,不感激,反而卻見不得別人好?