乃:於是,就原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。譯文楚國有個貴族,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝會有剩餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。”有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻又得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把那壺酒搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?”說罷,便把壺中的酒喝了下去。那個給蛇畫腳的人最終沒有喝到酒。註釋(1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主持祭祀的人。(2)舍人:指左右親近的人。(3)卮(zhī):古代盛酒的器具。(4)相謂:互相商量,共同議論。(5)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引,拿起。(6)固:本來,原來。(7)子:對人的尊稱,您。(8)遂:然後。(9)亡:失掉,指未喝上。(10)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。(11)為之足:給它畫上腳。(12)終:最終、最後。(13)安能:怎能,哪能。(14)引:拿起。(15)且:準備。(16)成:完成。(17)餘:剩下的。(18)足:腳。(19)為蛇:畫蛇(20)亡[WU]:通“無”,沒有的意思
乃:於是,就原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。譯文楚國有個貴族,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝會有剩餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。”有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻又得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把那壺酒搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?”說罷,便把壺中的酒喝了下去。那個給蛇畫腳的人最終沒有喝到酒。註釋(1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主持祭祀的人。(2)舍人:指左右親近的人。(3)卮(zhī):古代盛酒的器具。(4)相謂:互相商量,共同議論。(5)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引,拿起。(6)固:本來,原來。(7)子:對人的尊稱,您。(8)遂:然後。(9)亡:失掉,指未喝上。(10)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。(11)為之足:給它畫上腳。(12)終:最終、最後。(13)安能:怎能,哪能。(14)引:拿起。(15)且:準備。(16)成:完成。(17)餘:剩下的。(18)足:腳。(19)為蛇:畫蛇(20)亡[WU]:通“無”,沒有的意思