回覆列表
  • 1 # 沉迷補番的沐沐

    BGM的話臺版日版沒有區別吧?不過如果說是劇集和配音的話,我個人更喜歡臺版一點~

    臺版的小新配音,最經典的就是馮友薇版本的了。那個粗粗的聲線,詼諧的聲調,調皮又不失可愛,真的沒想到是來自一個女聲優的~

    日版的蠟筆小新劇集更完整一點,畢竟是原版。像是小葵出生的劇集就只有日語版有哦,國語版的話小葵就像突然出生一樣,沒有在醫院生產的故事。而且日語版的一些諧音也要稍微懂點日語的才會get到笑點。

    其實蠟筆小新國語版的配音算是很成功的,那些奇奇怪怪的諧音梗都被很好的翻譯了,包括小新的那些“你回來了我回來了”,還有像是他經常聽錯的話,都還翻譯得很不錯,更貼近國內生活。

    至於臺版的話,個人覺得聲優十分厲害,配音的靈魂大概就在這裡吧~表示看過了日版和臺版,提起蠟筆小新的第一時間,想到蠟筆小新的聲音依舊是馮友薇老師的聲線,真的是深入人心啦~

    目前,蠟筆小新日語版也換了新聲優,許多人都表示不大習慣,不過我覺得應該給新晉的聲優一點時間吧,也許以後會帶給我們不一樣的驚喜呢?

  • 2 # 情感故事專線

    我聽過日文原版 2種國語配音版

    感覺最好的配音是臺灣配的版本 從口音來聽和一些線索來看應該是臺灣配的 畫面上看是小新的頭部比較像汽車一點而不像的大馬鈴薯的那部

    不管是小新 美伢 廣志的配音都比較耐聽 真實 甚至聽了日文原版都沒臺灣配的好聽

    日本的小新還過得去 美伢就差多了 聲音太嬌嫩 與她發脾氣時完全不契合 妮妮的聲音竟然是沙啞的!

    至於比較早期的小新配音 應該是大陸配的 相當難聽 聽著配音看動畫的心情都沒了 沒有誇張 真的是這樣

    看外國電影一定要聽原音,大陸配的普通話相當數量都是不好的,當然好的也是有的.水平良莠不齊.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 作為一名攝影愛好者,國產旗艦哪部更值得購買,有懂哥推薦嗎?