首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # 輕輕一丶

    這個主要還是應為他的裝扮和武器還有語言來推測是

    服飾來看,很明顯的日本浪人的服飾裝扮還有那一頭大掃把頭型,在日本也是有出現過的。

    然後就是那邊武器了,雖然也有中國產直刀的嫌疑,但是日本武士刀的模板太過出名,導致人們都覺得是日本武士刀的感覺了

    最後再就是那句“哈撒給”基本已經印上了日本人的感覺了,

    不過雖然說這樣講的,但是在符文大陸是沒有這樣國家的概念的最多隻是在創作這個人物的時候借鑑一下這些造型罷了,所以就不要硬說是哪個國家的了

  • 2 # 廣西林某某

    (英雄聯盟里亞索是日本人還是華人)

    英雄聯盟中每一個英雄都有一個背景故事

    那麼對於亞索這個英雄就會有很多人有歧義到底亞索這個英雄人物是日本的還是中國的呢?很多說法都不一樣,有人說亞索的那把劍是唐刀,還有的說亞索的原型是仙5前傳裡面的罡斬,可能這就是小夥伴們對這個英雄存在的誤解了,其實就還有一些其他的誤解,小編這裡拿出來幾個說說,然後簡單介紹下亞索這個英雄的真實背景,下面我們一起來進入亞索的世界來了解下他吧

    總能在網上看到這樣的誤解,然後因為大家都是中國出於愛國情懷,紛紛點

    第一個誤解:亞索的名字是中文名,他說的話也都是古漢語的說話方式,亞索的英文名字是yasuo,這個是很早以前日本很流行的一個名字叫康夫,“康”的寓意是和平、誠實,“夫”的意義跟中文有點像就是男的意思,康夫這個名字是艾歐里亞的道場給他取得名字,並不是他本身的名字,那麼他的語言到底是什麼呢,我們熟知的就是那句哈撒gi,這句話就是日語中刀先的意思

    第二個誤解:就是亞索臺詞的翻譯。這個就厲害了,看到你就會不得不佩服國服的翻譯老師了,真的厲害

    死亡如風,常伴吾身的英語原文是"Death is like the wind; always by my side."長路漫漫,惟劍做伴的英語原文是 "A sword"s poor company for a long road."吾之榮耀,離別已久的英語原文是 "My honor left a long time ago."寧日安在,無人能雲的英語原文是 "No-one is promised tomorrow."且隨疾風前行,身後亦須留心的英語原文是 "Follow the wind, but watch your back."

    這樣的翻譯是不是感覺我們中文比英語要高大上多了呢,要是讓小夥伴您自己翻譯,你會翻譯成什麼

    第三個誤解:亞索哪的刀是中國古代的唐刀。這個是亞索的佩刀和中國古代的唐刀,我們看到差別還是很大的,唐刀分四種,大家說的亞索拿的唐刀是陌刀,但是陌刀不是這個樣子的,陌刀長度是7尺有兩米大多長,亞索手上的這把可沒有2米

    第四個誤解:亞索吹的是蕭。其實不然,亞索吹的樂器是尺八,這個樂器起源於中國古代隋唐的時期,後來傳到日本的,在中國古代尺八是慢慢發展成了蕭,後來尺八在日本的發展很好,並且後來的影響力也很大

    那麼經過今天的這些梳理了之後,小夥伴有沒有對亞索這個影響有一個重新的認識呢?

  • 3 # 哦買咯

    都能看出來吧 恩ctrl加3吹的曲子就是日本的曲子 刀是日本的武士刀 穿著是一個日本流浪武士

    還有排位的定級的亞索的疾風道館 就像日本人的道場一樣是用來練劍的

  • 4 # 衛水河畔的媽媽廟

    因為他的劍很像日本武士刀,並且風格都很像日本武士道,頭型根本就是日本人的頭型。所以很多人叫他日本鬼子,最主要的是因為,他是模仿日本武士出的英雄。而且開大招還喊日語!

  • 5 # 如果我年少有為不自卑

    每一個LOL英雄都有一個故事背景,今天我們要說的是一一壓縮,相信很多酷愛LOL的玩家都非常喜歡這個英雄,因為壓縮玩起來很飄逸,無縫連E,能夠完秀對面中單,玩的好的玩家就會很秀,然而基本功不夠強的玩家就會很吃力,不是有句話嘛~10壓縮九個坑,所以壓縮這個英雄很多玩家是又喜有氣,今天我們來討論一下:壓縮是不是日本人?

    1:首先壓縮這個英雄服裝很漂亮~武士服,武器~武士刀,這是日本人的主要標誌;

    2:壓縮的大招(哈殺k)聽起來也像是日語;

    3:根據我個人瞭解壓縮這個英雄的背景,官方設計壓縮是日本人;

    所以壓縮是日本人!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 康熙在位期間有哪幾位王爺和親王?