正史中冉閔只是下了屠殺的命令,具體文字不詳。現存的殺胡令是後人杜撰出來煽動民族情緒的。
有趣的是,殺胡令知名度很高,但現在網上卻不太容易找到全文。下面這段是從一個天涯貼子複製過來的(說說所謂冉閔《殺胡令》_煮酒論史_論壇_天涯社群 http://bbs.tianya.cn/post-no05-163506-1.shtml)。
諸胡逆亂中原已數十年今我誅之若能共討者可遣軍來也暴胡欺辱漢家數十載 殺我百姓奪我祖廟 今特此討伐犯我大漢者死殺我大漢子民者死殺盡天下諸胡匡復漢家基業天下漢人皆有義務屠戮胡狗冉閔不才受命於天道特以此兆告天下 。
稽古天地初開,立華夏於中央,萬里神州,風華物茂,八荒六合,威加四海,華夏大地,舉德齊天。蠻地胡夷無不向往,食吾漢食,習吾漢字,從吾漢俗,此後胡夷方可定居,遠離茹毛飲血,不再獸人。然今,環顧胡夷者,無不以怨報德,搶吾漢地,殺吾漢民。中原秀麗河山,本為炎黃之聖地,華夏之樂土,而今日之域中,竟是誰家之天下?
前晉八王亂起,華夏大傷,胡夷乘亂而作,擾亂中原,屠城掠地。永興元年,胡狗鮮卑,大掠中原,劫財無數,擄掠漢女十萬,夕則姦淫,旦則烹食,千女投江,易水為之斷流。羯狗之暴,以漢為“羊”,殺之為糧。永嘉四年,圍獵漢民,王公忠烈射死者十餘萬。不日,夷人匈奴,四面縱火,烤漢為食,死者二十餘萬。太興元年,愍帝受辱,崩於匈奴。凡此種種,罄竹難書!
今之胡夷者,狼子野心,以擄掠屠戮為樂,強搶漢地為榮。而今之中原,北地滄涼,衣冠南遷,胡狄遍地,漢家子弟幾欲被數屠殆盡。天地間,風雲變色,草木含悲!四海有倒懸之急,家有漉血之怨,人有復仇之憾。中原危矣!大漢危矣!華夏危矣!
不才閔,一介莽夫,國仇家恨,寄於一身,是故忍辱偷生殘喘於世。青天於上,順昌逆亡,閔奉天舉師,屠胡戮夷。誓必屠盡天下之胡,戮盡世上之夷,復吾漢民之地,雪吾華夏之仇。閔不狂妄,自知一人之力,難扭乾坤。華夏大地,如若志同者,遣師共赴屠胡;九州各方,如有道合者,舉義共赴戮夷。以挽吾漢之既倒,扶華夏之將傾。
這篇文章雖然刻意作偽,但是不少地方還是明顯不是文言文的語法,一看風格就是現代人生造的。另外也有些地方是明顯的模擬,比如“而今日之域中,竟是誰家之天下?”顯然來自駱賓王的《討武曌檄》。
這裡只說一個小地方的破綻,順便以此為例說明一下,想要作偽,需要的是全方面的歷史知識,一不留神就會露出破綻。
注意第三段裡,有一句“烤漢為食”。
作偽者不知道,“烤”這個字是近代才發明出來的,古代並沒有這個字。
汪曾祺《貼秋膘》一文說:
鄧拓《燕山夜話》裡《“烤”字考》則說:
從這兩段可以看出來,在民間存在著一個讀音為“考”,表示一種烹飪方式的字,但並沒有對應的寫法。於是齊白石綜合讀音和含義,自創了這個“烤”字。經過語言學家朱德熙的驗證,在歷代字典中,確實不存在這個“烤”字。
所以,雖然不排除有民間俗字也寫作“烤”字形的可能性,但在1946年之前,“烤”字絕對不是一個正式的,官方承認的字型。既然如此,在冉閔以官方身份下發的令文中,怎麼會出現“烤”字呢?
可見這是作偽。
正史中冉閔只是下了屠殺的命令,具體文字不詳。現存的殺胡令是後人杜撰出來煽動民族情緒的。
有趣的是,殺胡令知名度很高,但現在網上卻不太容易找到全文。下面這段是從一個天涯貼子複製過來的(說說所謂冉閔《殺胡令》_煮酒論史_論壇_天涯社群 http://bbs.tianya.cn/post-no05-163506-1.shtml)。
諸胡逆亂中原已數十年今我誅之若能共討者可遣軍來也暴胡欺辱漢家數十載 殺我百姓奪我祖廟 今特此討伐犯我大漢者死殺我大漢子民者死殺盡天下諸胡匡復漢家基業天下漢人皆有義務屠戮胡狗冉閔不才受命於天道特以此兆告天下 。
稽古天地初開,立華夏於中央,萬里神州,風華物茂,八荒六合,威加四海,華夏大地,舉德齊天。蠻地胡夷無不向往,食吾漢食,習吾漢字,從吾漢俗,此後胡夷方可定居,遠離茹毛飲血,不再獸人。然今,環顧胡夷者,無不以怨報德,搶吾漢地,殺吾漢民。中原秀麗河山,本為炎黃之聖地,華夏之樂土,而今日之域中,竟是誰家之天下?
前晉八王亂起,華夏大傷,胡夷乘亂而作,擾亂中原,屠城掠地。永興元年,胡狗鮮卑,大掠中原,劫財無數,擄掠漢女十萬,夕則姦淫,旦則烹食,千女投江,易水為之斷流。羯狗之暴,以漢為“羊”,殺之為糧。永嘉四年,圍獵漢民,王公忠烈射死者十餘萬。不日,夷人匈奴,四面縱火,烤漢為食,死者二十餘萬。太興元年,愍帝受辱,崩於匈奴。凡此種種,罄竹難書!
今之胡夷者,狼子野心,以擄掠屠戮為樂,強搶漢地為榮。而今之中原,北地滄涼,衣冠南遷,胡狄遍地,漢家子弟幾欲被數屠殆盡。天地間,風雲變色,草木含悲!四海有倒懸之急,家有漉血之怨,人有復仇之憾。中原危矣!大漢危矣!華夏危矣!
不才閔,一介莽夫,國仇家恨,寄於一身,是故忍辱偷生殘喘於世。青天於上,順昌逆亡,閔奉天舉師,屠胡戮夷。誓必屠盡天下之胡,戮盡世上之夷,復吾漢民之地,雪吾華夏之仇。閔不狂妄,自知一人之力,難扭乾坤。華夏大地,如若志同者,遣師共赴屠胡;九州各方,如有道合者,舉義共赴戮夷。以挽吾漢之既倒,扶華夏之將傾。
這篇文章雖然刻意作偽,但是不少地方還是明顯不是文言文的語法,一看風格就是現代人生造的。另外也有些地方是明顯的模擬,比如“而今日之域中,竟是誰家之天下?”顯然來自駱賓王的《討武曌檄》。
這裡只說一個小地方的破綻,順便以此為例說明一下,想要作偽,需要的是全方面的歷史知識,一不留神就會露出破綻。
注意第三段裡,有一句“烤漢為食”。
作偽者不知道,“烤”這個字是近代才發明出來的,古代並沒有這個字。
汪曾祺《貼秋膘》一文說:
“烤肉宛”原來有齊白石寫的一塊小匾,寫得明白:“清真烤肉宛”,這塊匾是寫在宣紙上的,嵌在鏡框裡,字寫得很好,後面還加了兩行註腳:“諸書無烤字,應人所請自我作古。”我曾寫信問過語言文字學家朱德熙,是不是古代沒有“烤”字,德熙覆信說古代字書上確實沒有這個字。看來“烤”字是近代人造出來的字了。鄧拓《燕山夜話》裡《“烤”字考》則說:
前幾天,一位朋友給我寫來一封信,他說:“烤肉宛有齊白石所寫的一個招牌,寫在一張宣紙上,嵌在鏡框子裡。文曰:‘清真烤肉宛。’在正文與題名之間,夾註了一行小字(看那地位,當是寫完後加進去的),曰:‘諸書無烤字,應人所請,自我作古。’(原無標點)看了,叫人覺得:這老人實在很有意思!因在寫信時問了朱德熙,諸書是否真無烤字;並說,此事若告馬南邨,可供寫一則燕山夜話。前已得德熙回信,雲:‘烤字說文所無。廣韻、集韻並有燺字,苦浩切,音考,注云:火幹。集韻或省作熇,當即烤字。燺又見龍龕手鑑,苦老反,火幹也。’烤字連康熙字典也沒有,確如白石所說,諸書所無。”從這兩段可以看出來,在民間存在著一個讀音為“考”,表示一種烹飪方式的字,但並沒有對應的寫法。於是齊白石綜合讀音和含義,自創了這個“烤”字。經過語言學家朱德熙的驗證,在歷代字典中,確實不存在這個“烤”字。
所以,雖然不排除有民間俗字也寫作“烤”字形的可能性,但在1946年之前,“烤”字絕對不是一個正式的,官方承認的字型。既然如此,在冉閔以官方身份下發的令文中,怎麼會出現“烤”字呢?
可見這是作偽。