VITAS-靈魂(
作曲:VITAS
作詞:VITAS,弗·博洛夫斯基
詞譯:YaoJee
看見靈魂在微笑吧?
腿腳自己催快著步伐,
就像身後長上了翅膀,
其實誰也沒有把我追趕。
看,潮溼的靈魂耷拉著腦袋,
但它頭頂沒有棍棒也無刀槍。
大理石的身軀融化成柔軟的蠟,
智慧腦見鬼去啦。
你會在哪裡落腳呢,靈魂?
右邊的刺痛,讓我佝僂無法呼吸,
某種東西突然再次中斷,
閃爍一下,熄滅了,復又燃起,
遙遠的高處傳來聲音,
翅膀生處又開始疼痛,
暴雨洗淨了星星的面容,
我幾乎抓住了彗星的尾巴。
Душа
\Витас - Витас, Боровский В.\
Видишь, улыбается Душа?
Ноги сами убыстряют шаг,
Будто вправду крылья за спиной,
А никто не гонится за мной.
Глянь, поникла мокрая Душа,
А над ней ни палки, ни ножа.
Мрамор тела стаял в мягкий воск,
К черту полетел компьютер-мозг.
Где ж ты помещаешься, Душа?
Колет справа, наклонился не дыша,
Что-то вдруг опять оборвалось,
Вспыхнуло, погасло, вновь зажглось.
Голос из далекой вышины,
Cнова боль, где крылья быть должны,
Ливнями омыты лики звезд,
И почти схватил кометы хвост.
VITAS-靈魂(
作曲:VITAS
作詞:VITAS,弗·博洛夫斯基
詞譯:YaoJee
看見靈魂在微笑吧?
腿腳自己催快著步伐,
就像身後長上了翅膀,
其實誰也沒有把我追趕。
看,潮溼的靈魂耷拉著腦袋,
但它頭頂沒有棍棒也無刀槍。
大理石的身軀融化成柔軟的蠟,
智慧腦見鬼去啦。
你會在哪裡落腳呢,靈魂?
右邊的刺痛,讓我佝僂無法呼吸,
某種東西突然再次中斷,
閃爍一下,熄滅了,復又燃起,
遙遠的高處傳來聲音,
翅膀生處又開始疼痛,
暴雨洗淨了星星的面容,
我幾乎抓住了彗星的尾巴。
Душа
\Витас - Витас, Боровский В.\
Видишь, улыбается Душа?
Ноги сами убыстряют шаг,
Будто вправду крылья за спиной,
А никто не гонится за мной.
Глянь, поникла мокрая Душа,
А над ней ни палки, ни ножа.
Мрамор тела стаял в мягкий воск,
К черту полетел компьютер-мозг.
Где ж ты помещаешься, Душа?
Колет справа, наклонился не дыша,
Что-то вдруг опять оборвалось,
Вспыхнуло, погасло, вновь зажглось.
Голос из далекой вышины,
Cнова боль, где крылья быть должны,
Ливнями омыты лики звезд,
И почти схватил кометы хвост.