回覆列表
  • 1 # 使用者6820008459323

    映象問題: Since 嘔、吐、嘔吐 all mean " to vomit" in Chinese, is there a difference?

    原題回答:適用場合(register)和搭配(collocation)的不同。

    場合(從輕鬆到正式):throw up→vomit→nauseate

    搭配:

    nauseate一般說to be/feel nauseated/nauseous/sick,詞本身的意思是使人想嘔吐(並不是嘔吐兒二字)

    throw up有很多其他的意思,所以有小小的可能會讓母語者產生聯想

    vomit可以當及物動詞,可以跟blood等,表示吐的內容物。嘿嘿。

    參考:

    throw up | meaning of throw up in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

    nauseate | meaning of nauseate in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

    vomit | meaning of vomit in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

  • 2 # 使用者8610821428814

    你好,

    這應該是法文:

    gelmoussant = 淋浴泡沫沐浴露

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 呆頭呆腦是什麼動物?