映象問題: Since 嘔、吐、嘔吐 all mean " to vomit" in Chinese, is there a difference?
原題回答:適用場合(register)和搭配(collocation)的不同。
場合(從輕鬆到正式):throw up→vomit→nauseate
搭配:
nauseate一般說to be/feel nauseated/nauseous/sick,詞本身的意思是使人想嘔吐(並不是嘔吐兒二字)
throw up有很多其他的意思,所以有小小的可能會讓母語者產生聯想
vomit可以當及物動詞,可以跟blood等,表示吐的內容物。嘿嘿。
參考:
throw up | meaning of throw up in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
nauseate | meaning of nauseate in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
vomit | meaning of vomit in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
你好,
這應該是法文:
gelmoussant = 淋浴泡沫沐浴露
映象問題: Since 嘔、吐、嘔吐 all mean " to vomit" in Chinese, is there a difference?
原題回答:適用場合(register)和搭配(collocation)的不同。
場合(從輕鬆到正式):throw up→vomit→nauseate
搭配:
nauseate一般說to be/feel nauseated/nauseous/sick,詞本身的意思是使人想嘔吐(並不是嘔吐兒二字)
throw up有很多其他的意思,所以有小小的可能會讓母語者產生聯想
vomit可以當及物動詞,可以跟blood等,表示吐的內容物。嘿嘿。
參考:
throw up | meaning of throw up in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
nauseate | meaning of nauseate in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
vomit | meaning of vomit in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE