回覆列表
  • 1 # 聞新涵內

        《後來》的日文版歌名是《未來へ》,原唱組合是kiroro。  Kiroro,是一個日本女子歌唱組合。成員為玉城千春和金城綾乃,主唱玉城千春小學的時候,因為學校交流的關係曾經到過北海道,在那裡學到了當地原住民愛奴族使用的方言,其中的“Kiroru”(在北海道愛奴族方言裡的意思是“人走出來的大路”) 和“Kiroro-an” (在北海道愛奴族方言裡的意思有“強壯”、“健康”、“碩大”和“堅固”的意思)兩個字的意思和音節讓她留下了深刻的印象,因此在組團時就直接用“Kiroro”當作團名。  歌名:《未來へ》  組合:kiroro  作曲 : 玉城千春  作詞 : 玉城千春  歌詞:  ほら 足元を見てごらん  來看看你的腳下  これがあなたの歩む道  這就是你要走的路  ほら 前を見てごらん  來看看你的未來  あれがあなたの未來  那就是你的未來  母がくれたたくさんの優しさ  媽媽帶給了我那麼多的溫暖  愛を抱いて歩めと繰り返した  她告訴我要擁有著愛前進  あの時はまだ幼くて  那時候的我  意味など知らない  還年幼無知  そんな私の手を握り  她拉著那樣的我的手  一緒に歩んできた  一起走到今天  夢はいつも空高くあるから  夢想似乎總是在天空的遠方  屆かなくて怖いね  很害怕我達不到  だけど追い続けるの  但我一直不停的追逐著  自分の物語だからこそ  因為是自己的故事  諦めたくない  所以不想放棄  不安になると手を握り  不安的時候她就握住了我的手  一緒に歩んできた  一起走到今天  その優しさを時には嫌がり  那種溫柔親切 有時也會讓我討厭  離れた母へ素直になれず  離開了 我一定會聽媽媽的話  ほら 足元を見てごらん  來看看你的腳下  これがあなたの歩む道  這就是你要走的路  ほら 前を見てごらん  來看看你的未來  あれがあなたの未來  那就是你的未來  その優しさを時には嫌がり  那種溫柔親切 有時也會讓我討厭  離れた母へ素直になれず  離開了 我一定會聽媽媽的話  ほら 足元を見てごらん  來看看你的腳下  これがあなたの歩む道  這就是你要走的路  ほら 前を見てごらん  來看看你的未來  あれがあなたの未來  那就是你的未來  ほら 足元を見てごらん  來看看你的腳下  これがあなたの歩む道  這就是你要走的路  ほら 前を見てごらん  來看看你的未來  あれがあなたの未來  那就是你的未來  未來へ向かって  向著未來  ゆっくりと歩いて行こう  一步一步地走去

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼PS矩形選框在新建圖層上無法填充顏色?