回覆列表
  • 1 # 讀書的禕樂

    據說這句話的正確翻譯是“你去女人那裡嗎?別忘記鞭子!”雖然只差了兩個單詞,但指向性似乎沒那麼強了。

    歷來對於尼采這句話的理解褒貶不一,並且是貶多於褒,認為尼采是狂妄自大,具有很強的大男子主意想,認為女人只有透過暴力來征服,說明尼采在現實中缺乏自信。

    另一種看法也截然相反,根據對德文原著的解讀,認為尼采這句話的意思是你猜對女性的深深欣賞,而不是想駕馭女性。

    尼采是19世紀人,去世於1900年,是德國著名的哲學家,拿破崙戰爭後“德意志只剩下了天空”,代表著德意志事實上的四分五裂,這也使得的德國在這一時期湧現出一大批哲學家,其中就有在中國家喻戶曉的馬克思,還有馬克思的導師黑格爾,而德國有是一個著深厚哲學土壤的國度,康德、萊布尼茨都曾經誕生在這片土地上,尼采也是這個時期的人物。

    不過尼采後來精神失常(所以魯迅說尼采瘋了),他的很多著作是在他生病後出版的,其中不乏有被篡改的部分,當然我不是說這句話被篡改了,只是很多話必須放在特定的語境下才能明白他本來的意思,此外時代背景也是一個很關鍵的因素,我們不能用今天的道德標準來要去過去的人。

    否則就會陷入“後之視今亦如今之視息”錯誤,也就是道德和時代背景是不斷的變化的,你用現在的標準去苛求古人,未來之人也就會如此苛求你。

    總之,對於尼采這句話可能帶有一些所處時代對於女性的偏見,但應該還上升不到歧視女性的程度。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在大城市的你們會感到孤獨嗎?