首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # WUKONG094005

    “李鴻章雜碎”,一個不太雅的名字,但其實是一道曾經流行於美國唐人街的中國菜。這道菜沒有什麼固定的原料,頗類似於東北菜“亂燉”,但這道在中國上不了檯面 的菜為何會在美國大行其道?這道菜的來由是怎樣的?名為“李鴻章雜碎”,真的與李 鴻章有關嗎?李鴻章出使五國考察時,於1896年到了紐約,吃膩了美國菜。一天,他在住處招待 美國客人吃晚飯,大概是中國的飯菜香吧,客人很快就把桌子上的菜一掃而空。廚師急 了,準備的菜都上完了,而客人根本就沒有走的意思。李鴻章急中生智,便如此如此、 這般這般地和廚師咬了一陣兒耳朵。不一會兒,廚師端上了一盆五顏六色、五花八門的 什錦大燴菜來。客人一嘗,高興得開起了玩笑:“總督大人,你這個時候才上這麼美味 的菜,是不是不想讓我們吃得舒服啊? ”李鴻章笑著說:“哈哈,咱們華人喜歡將最 好的東西放在最後。”客人問叫什麼菜,李鴻章大概沒有聽明白,說了一句牛頭不對馬 嘴的話:好吃,好吃!沒想歪打正著,這“好吃,好吃! ”和英語“雜碎”的“Hotchpotch” 發音差不多。李鴻章就在這一刻獲得了 “李鴻章雜碎”的冠名權。 正在門後的廚 師聽了,不禁啞然失笑。只有他知道,剛才中堂大人吩咐他將廚房裡的下腳料“亂燉” 了一大盆,權當解燃眉之急,沒想到……這些美國客人吃飽了,喝足了,打著飽嗝千謝萬謝地告別回家,誰料到,一出李鴻 章下榻的華爾道夫飯店就被等在門外的“娛記”們逮個正著。這些免費的“中華文化傳 播使者們”便添油加醋地海吹了一番。就這麼著,“李鴻章雜碎”便一鳴驚人地唱響美 國,成了一道海外創研、市場在外的“兩頭在外”中中國產品,完全智慧財產權當然應該歸 李鴻章。但是李鴻章卻沒拿到一分錢的專利權費,而且利潤100%留在了美國。最可氣 的是,“李鴻章雜碎”還外轉內銷,搶佔了中國市場。從此以後“雜碎”就成了中國菜 在海外的代名詞。同時不少旅美華僑開設的餐館也紛紛改名為“雜碎”館,而食單上也 書“李鴻章雜碎”之名,從中大獲其利。“李鴻章雜碎”也因此名聲大振,風靡一時。“雜碎”實際上應作“雜燴”,因李鴻章是安徽合肥人,“雜碎”即是雜燴的方言。所 以至今在美國的中國餐館仍將其寫作“雜碎”。中國文史館的張伯駒先生亦曾寫過《李 鴻章雜絵》一文,稱它“馳名國外,凡在歐美的中國餐館,莫不有此一菜”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 印度人的組織力是否羸弱,組織力可以瞬間提升嗎?