中國的古典長篇小說基本上都是評書的底本,古典小說以章回體的格式書寫就是典型的受評書影響造成的。
《三國演義》《水滸傳》《說唐》《三俠五義》《楊家將》《精忠傳》這類書,不單是優秀的文學作品,更是評書演員口中常演不衰的經典名段。
一些符合評書創作規律的外國小說,也有不少被搬上了評書的舞臺,比如《基督山伯爵》和《悲慘的世界》等等。
但也有一些文學作品是說書藝人拿不動的,即便這些中國古典作品也是章回體寫成的。
可以說,是在這些作品的出現,讓中國古典小說與說唱藝術分道揚鑣了。
1.《儒林外史》這類書,每個故事間沒有聯絡,不能連綴成大的故事,這種內容沒有連續性的作品評書藝人很少動,也拿不動。有人說《聊齋志異》也是短篇集為什麼有那麼多人說,其實聊齋的故事評書藝人有辦法找到兩篇之間的聯絡,稍加串聯,一本書也能連貫的說完。《儒林外史》做不到這一點。
2.《紅樓夢》這本書評書藝人很少說。有人那這書來說過,但是成功的很少,有些對內容的梗概得不到《紅樓夢》讀者的認可。而對於書中過多的心理描寫也是說書藝人所不擅長的。
中國古典小說跟評書同根同源,小說明明是文字,卻也叫作“說”,這就是它的基因。
但在小說的發展中已經出現了不適合表演的作品,他們成功變為只供文字閱讀的小說。
但這種改變並不是小說和評書的區別,只是能被評書表演的書目和不能拿出來表演的書目的區別。因為評書內容寫出來的文字稿,也仍然是一本典型的章回小說。
小說和評書的最大區別,仍然在於一個是文字的,一個是說唱的。
一個供閱讀,一個主要靠聽。
評書是用通俗易懂的白話語言、敘述的手法寫成的,注重懸念
小說的是描寫多一點,也注重故事矛盾的突出點及人物內心的深層次活動
中國的古典長篇小說基本上都是評書的底本,古典小說以章回體的格式書寫就是典型的受評書影響造成的。
《三國演義》《水滸傳》《說唐》《三俠五義》《楊家將》《精忠傳》這類書,不單是優秀的文學作品,更是評書演員口中常演不衰的經典名段。
一些符合評書創作規律的外國小說,也有不少被搬上了評書的舞臺,比如《基督山伯爵》和《悲慘的世界》等等。
但也有一些文學作品是說書藝人拿不動的,即便這些中國古典作品也是章回體寫成的。
可以說,是在這些作品的出現,讓中國古典小說與說唱藝術分道揚鑣了。
1.《儒林外史》這類書,每個故事間沒有聯絡,不能連綴成大的故事,這種內容沒有連續性的作品評書藝人很少動,也拿不動。有人說《聊齋志異》也是短篇集為什麼有那麼多人說,其實聊齋的故事評書藝人有辦法找到兩篇之間的聯絡,稍加串聯,一本書也能連貫的說完。《儒林外史》做不到這一點。
2.《紅樓夢》這本書評書藝人很少說。有人那這書來說過,但是成功的很少,有些對內容的梗概得不到《紅樓夢》讀者的認可。而對於書中過多的心理描寫也是說書藝人所不擅長的。
中國古典小說跟評書同根同源,小說明明是文字,卻也叫作“說”,這就是它的基因。
但在小說的發展中已經出現了不適合表演的作品,他們成功變為只供文字閱讀的小說。
但這種改變並不是小說和評書的區別,只是能被評書表演的書目和不能拿出來表演的書目的區別。因為評書內容寫出來的文字稿,也仍然是一本典型的章回小說。
小說和評書的最大區別,仍然在於一個是文字的,一個是說唱的。
一個供閱讀,一個主要靠聽。