首頁>Club>
8
回覆列表
  • 1 # LL剛剛好

    卞先生是中國當代重要詩人,他進北大英文系就讀後不久就用筆名發表新詩和譯詩,1979年卞先生將1930年至1958年寫的新詩編成《雕蟲經歷》,收有詩作101首。這是中國20世紀詩歌史上備受矚目的一部詩集,其中有的短詩,如《斷章》更是膾炙人口的傑作。黃寶生認為,“卞先生對詩歌藝術的表現形式特別敏感,在詩歌創作中始終注重‘意境’,注重語言的精煉、含蓄和豐富。他強調‘化古’和‘化歐’,即‘古為今用’和‘洋為中用’,並認為‘文學具有民族風格才有世界意義’。他為促進中國新詩在藝術上的成熟作出了不懈的努力”。為了表彰卞之琳先生的詩歌創作成就,今年1月,中國詩歌協會授予其首屆廈新杯中國詩人獎終身成就獎。

    卞先生還是一位傑出的翻譯家。早在1936年他的翻譯文集《西窗集》就為當時的文學青年競相閱讀,傳誦一時。他的《莎士比亞悲劇四種》代表了中國莎士比亞翻譯的最高成就。他的研究著作《莎士比亞悲劇論痕》以馬克思主義為方法,結合當代莎學研究成果,對莎士比亞悲劇的形式、歷史背景和人物提出獨到的見解,這部著作至今仍是中國莎學研究中的里程碑。

    幾位卞先生的學生回憶起他的為人,皆讚譽其至誠待人,一生兢兢業業,工作極為認真,寫作一絲不苟。一位學生回憶說,“1997年,卞先生已經87高齡,躺在醫院的病床上託著一塊木板仍堅持寫作。不論是寫詩還是其他文章,都是字斟句酌,精益求精。1986年我為他列印一篇關於翻譯理論的文章,看到底稿上有些段落竟作過七八次改動。在贈送給我一本譯著時,他一手託著眼鏡,一手握筆,逐一將其中刊印的錯字加以改正。可以說,他的許多作品都是這樣嘔心瀝血寫成的。”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國是不是“分裂主義”國家,你怎麼看?