-
1 # 搞笑帝喵姐
-
2 # 巴塞電影
說到電影裡那些令人捧腹大笑的神翻譯,之前上映的《銀河護衛隊》就給我留下了深刻的印象。
當我聽到“出事兒就睡覺,一遇見錢就興奮”這句臺詞時,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”這麼一看,好像翻譯的也不錯,只是這句話用中文讀起來怎麼那麼搞笑呢!還有之前在《敦刻爾克》裡聽到的“祖國萬歲”,乍一聽非常的具有中國特色,於是我又去看了英文原文,只看見“freedom”這個臺詞映入眼簾,原本“祖國萬歲”不搞笑,可是將freedom這個臺詞翻譯成祖國萬歲可就有點讓人覺得喜感了。
還有一些電影名字的翻譯,也是很神奇,就比如《瘋狂動物城》的原名叫《Zootopia》,居然能夠想到“瘋狂動物城”這個名字也是讓人覺得很意外的。不過當我看到香港將它翻譯成“優獸大都會”,臺灣將它翻譯成“動物方城市”,我覺得大陸的翻譯還是靠譜的。
-
3 # 使勁吃包子
接地氣系列:
信春哥,加buff
社會人認證
字幕組有心了,還怕教壞小孩子
過於真實
最高境界-信雅達
難為字幕組了:
最後這個就是純粹瞎胡鬧了:
-
4 # 幽默日月搞笑
在賽文奧特曼中有一集是賽文追著幾個鏢客,在原版本的日語版本他們是這樣說到
他還在追我,可惡!
但是在國語版本中被鬼才翻譯翻譯過來之後就變了樣子
賽文還在追我,他***
鬼才翻譯官,笑死人不償命啊,帶壞小朋友這奧特曼不會被孩子父母給舉報了
-
5 # 遊雲的魚
1、現實生活中要是碰到奧列格這樣的我可能會躲得遠遠的。
2、這也太好玩了,哈哈,,,
3、一村又一村、寶兒的百思特…
4、我就知道會有這個。。
5、真的嗎?
6、毫無違和感。。。
7、你怎麼看?
8、直譯:我現在,要追蹤目前這個案件的真相。
9、城管跟二戰是一個級別的?好像兩種不同的東西吧。
10、先生,你也不弱的。
11、什麼電影?
12、我編不下去了。。。
13、趕緊跑哈哈哈哈哈
14、全靠浪。。。。
15、《蛇蠍女傭》
16、《301勇士》
17、哈哈哈哈我也是本來挺嚴肅的一劇這裡全毀了!!!
18、還有一些英語神翻譯!!!
1、You don’t know love far high !法海,你不懂愛!
2、I never change whatever U change。電流不隨電壓改變而改變
13、I saw a saw saw a saw 我看到一把鋸鋸一把鋸
14、Young faults last for a life 一見楊過誤終生
15、If you do not leave me, I will by your side until the life end.
如果你不離開我,我就和你同歸於盡!
16、Love the neighbor. But don"t get caught.
要用心去愛你的鄰居,不過不要讓她老公知道.
17、Like a dog, like a god. 前期慫比狗頭人,後期超神人頭狗。
18、One apple a day,keep the doctor away.
每天聽一遍小蘋果,醫生都不敢治我
回覆列表
就是這倆片子,這翻譯,簡直雷死人,還是咱們翻譯的到位,《摔跤吧爸爸》《神奇動物在哪裡》。
我突發奇想,是不是還有類似的搞笑譯名呢?手賤的打開了搜尋引擎,結果讓我大跌眼鏡。
廢話不說,我門一起來看看把!
1.經典電影《肖申克的救贖》沒毛病把,我們來看看港臺譯名是什麼樣的?
如果說《刺激1995》還能接受的話,那麼《月黑高飛》又是什麼鬼?
2.又一部經典電影《這個殺手不太冷》電影名:Léon港臺譯名叫:終極追殺令/殺手萊昂???翻譯你確定你看過這個片子??
3,我們來看看印度電影又是怎麼樣翻譯的呢?《摔跤吧爸爸》打死不離3父女???腦洞真的大
4.另一個印度電影《三傻大鬧寶萊塢》英 文:3 Idiots 大 陸:三傻大鬧寶萊塢香 港:作死不離3兄弟 臺 灣::三個傻瓜 ,這次翻譯的不錯,哈哈哈
5. 電影名:Lock, Stock and Two Smoking Barrels 大 陸:兩杆大煙槍 香 港:夠姜四小強 臺 灣: 兩根槍管 我只能說好有特色還有一些電影裡的角色名字翻譯,更加的搞笑。《蜘蛛俠:英雄歸來 Spider-Man: Homecoming》這部電影可是讓兩地的同胞們頭大不已了,他們分別翻譯為了,《蜘蛛俠:強勢迴歸》和《蜘蛛人:返校日》,強勢迴歸我還能理解,可返校日是什麼鬼,難道蜘蛛俠要回學校了嗎???
而香港同胞可能是對漫威中最為出名的鋼鐵俠,有著什麼誤解,鋼鐵俠果斷的翻譯為了鐵甲奇俠(就差叫鐵甲小寶了),而臺灣則是翻譯為了鋼鐵人!鋼鐵俠估計都要被他們氣樂了吧,鋼鐵俠不要面子的啊!
還有變形金剛裡的擎天柱和威震天,各位看官請看好擎天柱,譯名,無敵鐵牛..............
威震天,譯名,美陀王............