回覆列表
  • 1 # 使用者774056550451

    這是句諺語。意譯:不小心吐露了秘密,洩露秘密詞彙解析:1、to let the cat out of the bag英文發音:[tu let ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ]中文釋義:把貓從袋子裡放出來;不小心吐露了秘密;洩露秘密例句:Jonathan loves to let the cat out of the bag. Don"t tell him any secret.喬納森愛洩露秘密,千萬別告訴他任何秘密啊。1、out of意思:從…裡面(走出);離開;從…的狀態中;越出…之外例句:The machine is out of order. 機器出故障了。 2、bag意思:n.(尤指商店用的)紙袋,塑膠袋;手提包;旅行袋;一袋(的量)例句:They check my bag and press card. 3、let英 [let] 美 [let]意思:v.允許;讓;准許;許可;同意;允許(去某處)例句:I won"t let him get away with that excuse.我不會讓他用那種藉口矇混過去。擴充套件資料let近義詞的用法allow 英 [ə"laʊ]     美 [ə"laʊ]    意思:vt. 允許;讓某人得到;留出;同意(法律)vi. (for)考慮到;允許詞語用法v. (動詞)allow的基本含義一是“允許某人進入某地”“允許某人做某事”; 二是“給予某人金錢〔時間、物品、權力等〕”。引申可表示“承認,認為”。allow所表示的“允許”含有“有能力或有權阻止卻默許、放任、不加阻止”,而“允許”其發生的意味。例句:用作及物動詞 (vt.)You are not allowed to smoke here.這裡不許吸菸。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 問道洛書怎麼增加人物屬性?