作為一名特立獨行的詩人兼畫家,聞名於世的威廉·布萊克(1757-1827)在小的時候卻沒有同我們一樣接受正規的學校教育。或許是貧困、階級和戰爭等的磨難,這位詩人成為了英國文學史上最複雜、最具個性的詩人之一。布萊克深受法國革命思想的影響,追求人與人之間的平等,反對奴隸制度和種族歧視。今天,小葉就和大家分享一下他的一首詩歌《黑面板的小男孩》,也就是《The Little Black Boy》。
我出生在南方的荒野上
雖然是黑人但噢,我的靈魂卻是白的
英國的孩子白如天使,
但我的黑,恰似全無光澤
媽媽在樹下勸導我
我們在午前坐下
她抱起我,放在大腿上,親吻我
指向東方,開始道來
看那冉冉上升的太陽,那是上帝的住所
他賜予光和熱
照耀著世間萬物
安撫黎明,愉悅午間
我們雖佔世間一隅
來學著承接愛的光輝
黑色的軀體和曬黑的臉
就像一片雲,亦似陰涼的小樹林
靈魂足以承受熱的炙烤之際
雲便會消散,他的聲音將在我們的耳畔響起
從小樹林裡出來的吧,我又憂又愛的人
圍著我金色的帳篷,恰似那歡快的羔羊
正如媽媽說的那般,親吻我
我對英國小男孩說道
當我們能在黑雲、白雲裡來去自如時
圍著上帝的帳篷,便似歡快的羔羊
我會為他遮擋炎熱,直至他能承受
快樂地倚靠在上帝的膝蓋上
我會站起來,輕撫他的銀髮
像他那樣,而他,也會愛我
布萊克以小黑孩的口吻,探索黑色肌膚的意義。透過小黑孩媽媽的口吻,我們可以感受到全文的基調比較平和,令人愉悅身心。這也反映出了布萊克,雖身處充滿種族歧視的時代,卻能堅持平等和寬以待人,閃爍著人性的光輝。
本詩語言雖然簡單,有兒歌民謠般的朗朗上口,但也有不少節奏美、修辭美的句子哦!就韻律而言,本詩歌全文有七節,每節四行,是典型的英雄體四行詩。本詩全文押abab尾韻,其格律是抑揚五步格,,如下面兩個例子所示:
1)My mo/ther bore /me in /the sou/thern wild,
And I/ am black,/ but O!/ my soul /is white;
2)When I/ from black/ and he/ from white/ cloud free
And round/ the tent/ of God/ like lambs/ we joy,
就修辭格而言,本詩用了明喻(simile)、暗喻(metaphor)、呼語(apostrophe)等修辭,如下所示:
明喻(simile): And these black bodies and this sun-burnt face
Is but a cloud, and like a shady grove.
英語中的明喻有很明顯的標誌詞,如as, like, seem, as if, as thought, such as, similar to等。
暗喻(metaphor): Look on the rising sun! there God does live.
句子中的暗喻的比較不是很明顯,需要找的小夥伴們要細細品讀哦,像在明喻裡的標誌詞並不出現在暗喻裡,但is也可以作為暗喻的標誌哦。
呼語(apostrophe): And I am black,but O! my soul is white.
呼語一般有O、Ode之類的標誌詞,能夠引發情感的共鳴,拉近彼此間的距離,如雪萊的《Ode to the West Wind》和濟慈的《Ode to a Nightingale》。
當然,英語中還有很多的修辭格啦,比如轉喻、提喻、擬人、擬聲、移就、雙關、誇張等等。
作為一名特立獨行的詩人兼畫家,聞名於世的威廉·布萊克(1757-1827)在小的時候卻沒有同我們一樣接受正規的學校教育。或許是貧困、階級和戰爭等的磨難,這位詩人成為了英國文學史上最複雜、最具個性的詩人之一。布萊克深受法國革命思想的影響,追求人與人之間的平等,反對奴隸制度和種族歧視。今天,小葉就和大家分享一下他的一首詩歌《黑面板的小男孩》,也就是《The Little Black Boy》。
我出生在南方的荒野上
雖然是黑人但噢,我的靈魂卻是白的
英國的孩子白如天使,
但我的黑,恰似全無光澤
媽媽在樹下勸導我
我們在午前坐下
她抱起我,放在大腿上,親吻我
指向東方,開始道來
看那冉冉上升的太陽,那是上帝的住所
他賜予光和熱
照耀著世間萬物
安撫黎明,愉悅午間
我們雖佔世間一隅
來學著承接愛的光輝
黑色的軀體和曬黑的臉
就像一片雲,亦似陰涼的小樹林
靈魂足以承受熱的炙烤之際
雲便會消散,他的聲音將在我們的耳畔響起
從小樹林裡出來的吧,我又憂又愛的人
圍著我金色的帳篷,恰似那歡快的羔羊
正如媽媽說的那般,親吻我
我對英國小男孩說道
當我們能在黑雲、白雲裡來去自如時
圍著上帝的帳篷,便似歡快的羔羊
我會為他遮擋炎熱,直至他能承受
快樂地倚靠在上帝的膝蓋上
我會站起來,輕撫他的銀髮
像他那樣,而他,也會愛我
布萊克以小黑孩的口吻,探索黑色肌膚的意義。透過小黑孩媽媽的口吻,我們可以感受到全文的基調比較平和,令人愉悅身心。這也反映出了布萊克,雖身處充滿種族歧視的時代,卻能堅持平等和寬以待人,閃爍著人性的光輝。
本詩語言雖然簡單,有兒歌民謠般的朗朗上口,但也有不少節奏美、修辭美的句子哦!就韻律而言,本詩歌全文有七節,每節四行,是典型的英雄體四行詩。本詩全文押abab尾韻,其格律是抑揚五步格,,如下面兩個例子所示:
1)My mo/ther bore /me in /the sou/thern wild,
And I/ am black,/ but O!/ my soul /is white;
2)When I/ from black/ and he/ from white/ cloud free
And round/ the tent/ of God/ like lambs/ we joy,
就修辭格而言,本詩用了明喻(simile)、暗喻(metaphor)、呼語(apostrophe)等修辭,如下所示:
明喻(simile): And these black bodies and this sun-burnt face
Is but a cloud, and like a shady grove.
英語中的明喻有很明顯的標誌詞,如as, like, seem, as if, as thought, such as, similar to等。
暗喻(metaphor): Look on the rising sun! there God does live.
句子中的暗喻的比較不是很明顯,需要找的小夥伴們要細細品讀哦,像在明喻裡的標誌詞並不出現在暗喻裡,但is也可以作為暗喻的標誌哦。
呼語(apostrophe): And I am black,but O! my soul is white.
呼語一般有O、Ode之類的標誌詞,能夠引發情感的共鳴,拉近彼此間的距離,如雪萊的《Ode to the West Wind》和濟慈的《Ode to a Nightingale》。
當然,英語中還有很多的修辭格啦,比如轉喻、提喻、擬人、擬聲、移就、雙關、誇張等等。