《玉女搖仙佩·佳人》作者:(宋代)柳永飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩豔卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,佔得人間,千嬌百媚。須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。願奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表餘心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。譯文:這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒有返回神仙的行列。隨意的梳妝打扮,尋常的言語,卻因為天生難自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無心爭豔。想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來形容,談何容易?仔細想想,數不盡的奇花異草,都只是深紅淺白的單調顏色而已。千種嬌媚,萬種風情,怎麼比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗於一身,萬分寵愛,萬分豔羨。擴充套件資料《九歌·大司命》作者:(先秦)屈原廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲;令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵;君迴翔兮以下,逾空桑兮從女;紛總總兮九州,何壽夭兮在予;高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;靈衣兮被被,玉佩兮陸離;一陰兮一陽,眾莫知兮餘所為;折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,願若今兮無虧;固人命兮有當,孰離合兮何為?譯文:敞開了天國的大門,我乘上濃密的烏雲。命令旋風為我開道,叫那暴雨洗灑路塵。神君盤旋從空中下降,我緊跟著你越過空桑。九州上芸芸眾生鬧嚷嚷,誰生誰死都握在我手上。高空裡我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽。我虔誠恭敬緊跟著你,把上帝權威帶到九州上。神衣飄動啊長又長,玉佩閃爍啊放光芒。一陰一陽啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。衰老已經漸漸地到來,不親近就更要疏遠感情。我乘著龍車車聲轔轔,高飛沖天啊直入重雲。手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。傷心哀愁又有什麼用,但願像現在康健無損。人的壽命本來有定分,死生離合啊怎能由人?
《玉女搖仙佩·佳人》作者:(宋代)柳永飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩豔卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,佔得人間,千嬌百媚。須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。願奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表餘心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。譯文:這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒有返回神仙的行列。隨意的梳妝打扮,尋常的言語,卻因為天生難自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無心爭豔。想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來形容,談何容易?仔細想想,數不盡的奇花異草,都只是深紅淺白的單調顏色而已。千種嬌媚,萬種風情,怎麼比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗於一身,萬分寵愛,萬分豔羨。擴充套件資料《九歌·大司命》作者:(先秦)屈原廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲;令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵;君迴翔兮以下,逾空桑兮從女;紛總總兮九州,何壽夭兮在予;高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;靈衣兮被被,玉佩兮陸離;一陰兮一陽,眾莫知兮餘所為;折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,願若今兮無虧;固人命兮有當,孰離合兮何為?譯文:敞開了天國的大門,我乘上濃密的烏雲。命令旋風為我開道,叫那暴雨洗灑路塵。神君盤旋從空中下降,我緊跟著你越過空桑。九州上芸芸眾生鬧嚷嚷,誰生誰死都握在我手上。高空裡我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽。我虔誠恭敬緊跟著你,把上帝權威帶到九州上。神衣飄動啊長又長,玉佩閃爍啊放光芒。一陰一陽啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。衰老已經漸漸地到來,不親近就更要疏遠感情。我乘著龍車車聲轔轔,高飛沖天啊直入重雲。手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。傷心哀愁又有什麼用,但願像現在康健無損。人的壽命本來有定分,死生離合啊怎能由人?