1、確定專業範疇
從事翻譯行業的人都知道,翻譯實際上是一個綜合性要求很高的職業,翻譯本身並不是在任何一個行業都是專家,這是現實,也是無法輕易改變的事實,儘管掌握了翻譯技巧以後我們仍舊在很多情況下藉助專業詞彙書籍或者詞典來幫助我們完成翻譯任務,這就要求翻譯本身應該在某一個行業裡非常熟悉,但是在其他自己不是很熟悉的行業,能夠在藉助了翻譯資源或者詞典的情況下完成翻譯任務。按照翻譯各大理論家的概念,我們應該對自己的譯稿“精‘譯’求精”的同時,也應該有的放矢,畢竟,翻譯也是每個人24小時,不可能完全掌握所有知識,因此,專業方向就是必然;
2、態度定要誠懇
我們都喜歡和樂觀的、善良的、誠懇的人打交道,對於那些態度惡劣,還沒怎麼樣就覺得是個一二三的人,沒有幾個人會喜歡,更要有良好的合作意識,有的時候我們不可能一個人完成一項任務,也就意味著,我們需要和別人合作,無論是譯員還是客戶,亦或者翻譯公司,多和合作夥伴或者客戶溝通,虛心學習,態度謙和更容易讓我們認識更多的客戶,認識更多的合作伙伴,這個世界已經不是一個人單打獨鬥的時代;
3、莫要盲目報價
網際網路讓這個世界變的更加相對的開放而自由,也更加讓事情變的更加透明,尤其是對於剛進入翻譯行業的新手,不能盲目的報價,而是根據自己的實際能力和翻譯資料的難以程度來報價,切忌獅子大開口,這樣會把客戶全部嚇跑的,也讓自己的路子越走越窄,只有自己的翻譯質量控制好了,客戶也就會自然的多起來,客戶量大了,價格也就自然地起來了;
專業素質,成就典範
4、培養公關能力
很多人都覺得自己的是個翻譯人才,但實際上很多時候,翻譯是比較被動的,尤其是現在這個行業還處在一個粗放的發展過程,價格和北美和歐洲比較起來還是比較的低,競爭很混亂,這就要求翻譯本身應該有很好的溝通能力,多出去走走,瞭解下週圍發生的事情,讓更多的人認識自己的,更多的翻譯公司認識自己,更多的合作伙伴認識自己,資訊渠道打開了,財路也就開了;
5、瞭解客戶需求
雖然不能說客戶就是完全的上帝,但是,實際上客戶真的是翻譯的搖錢樹,認真地瞭解客戶的需求甚至更加具體的需求是非常必要的,尤其是較高的時間和交稿的格式,接受稿件的方式等等與之相關的一切,都是譯員在日常的工作中應該注意的;
6、避開簡單錯誤
毫無疑問,作為非機器處理文字的翻譯,肯定會出現各式各樣的錯誤,但是簡單的錯誤應該盡一切努力去避免,越是簡單的稿件越應該注意,不能讓小的錯誤絆倒我們,稿件完成以後多檢查檢查,有朋友可以幫你審校的時候讓朋友幫你看看,這樣可以規避很多低階的錯誤,在客戶面前自己的專業素質也會更加明晰的體現出來;
7、提高工作效率
生活在一個節奏越發快捷的時代,翻譯人員應該想盡方法讓自己的工作效率更加快起來,手裡應該常備各個行業的字典,即便是沒有這樣或者那樣的字典但是最簡單應該擁有自己的傳真、電話、翻譯軟體等等,我曾經分享過:5個提高自己工作效率的好方法和線上翻譯網址大全,這些都是有助於大家工作效率提高的方法,有條件的朋友也可以採取大型的翻譯軟體作為工作的輔助例如:Trados或者其他品牌的CAT;
鑄就品牌,捨我其誰
8、奠定品牌意識
我本人曾經跟前Apple品牌公關管理及戰略策劃總監合作過將近2年的時間,學到了很多關於品牌管理方面的知識,儘管我們是一個自由譯員,但是品牌意識還是要有的,無論是從長遠還是當下都有助於自己的事業發展,滿意的稿件和上乘的翻譯質量總會給人留下深刻的印象,也是我們獲得更多翻譯訂單的直接動力和源泉,好的品牌就是自己的口碑,更是立身的關鍵;
9、拓寬資訊渠道
21世紀雖然人才仍舊是最關鍵的資源,資訊也是毫無爭議的應該成為我們的關注的方向,目前網路社交媒體的不斷繁盛和發達,讓我們更加有理由相信,好的資訊渠道是我們取得事業發展先機的重要通路,放下自己的學究想法,走出去看看,多交流,哪怕是為了維護客戶或者保持良好的合作關係,這樣有了資訊的渠道,就多了更多的機會,時刻關注自己的業務;
10、守住承諾底線
時間對於任何人來說都是寶貴的,對於客戶更是如此,在接到翻譯任務的時候首先應該做的是評估交稿的時間,自己能完成多少,多少是自己毫無把握的,多少是需要別人幫助的,自己的評估是否準確?按時交稿,是第一要務,遲到的稿件客戶是不會開心的,也不會聽你去解釋什麼,別人沒有那個時間去聽你說這些,因此,時間觀念對於譯員來說是至關重要的。
專業知識夠硬。這包括兩方面,一方面專業知識儲備要夠,一方面熟練。
反應靈敏。實時翻譯過程中能快速反應,靈活應對。
持續學習。這個無需贅言吧~~
1、確定專業範疇
從事翻譯行業的人都知道,翻譯實際上是一個綜合性要求很高的職業,翻譯本身並不是在任何一個行業都是專家,這是現實,也是無法輕易改變的事實,儘管掌握了翻譯技巧以後我們仍舊在很多情況下藉助專業詞彙書籍或者詞典來幫助我們完成翻譯任務,這就要求翻譯本身應該在某一個行業裡非常熟悉,但是在其他自己不是很熟悉的行業,能夠在藉助了翻譯資源或者詞典的情況下完成翻譯任務。按照翻譯各大理論家的概念,我們應該對自己的譯稿“精‘譯’求精”的同時,也應該有的放矢,畢竟,翻譯也是每個人24小時,不可能完全掌握所有知識,因此,專業方向就是必然;
2、態度定要誠懇
我們都喜歡和樂觀的、善良的、誠懇的人打交道,對於那些態度惡劣,還沒怎麼樣就覺得是個一二三的人,沒有幾個人會喜歡,更要有良好的合作意識,有的時候我們不可能一個人完成一項任務,也就意味著,我們需要和別人合作,無論是譯員還是客戶,亦或者翻譯公司,多和合作夥伴或者客戶溝通,虛心學習,態度謙和更容易讓我們認識更多的客戶,認識更多的合作伙伴,這個世界已經不是一個人單打獨鬥的時代;
3、莫要盲目報價
網際網路讓這個世界變的更加相對的開放而自由,也更加讓事情變的更加透明,尤其是對於剛進入翻譯行業的新手,不能盲目的報價,而是根據自己的實際能力和翻譯資料的難以程度來報價,切忌獅子大開口,這樣會把客戶全部嚇跑的,也讓自己的路子越走越窄,只有自己的翻譯質量控制好了,客戶也就會自然的多起來,客戶量大了,價格也就自然地起來了;
專業素質,成就典範
4、培養公關能力
很多人都覺得自己的是個翻譯人才,但實際上很多時候,翻譯是比較被動的,尤其是現在這個行業還處在一個粗放的發展過程,價格和北美和歐洲比較起來還是比較的低,競爭很混亂,這就要求翻譯本身應該有很好的溝通能力,多出去走走,瞭解下週圍發生的事情,讓更多的人認識自己的,更多的翻譯公司認識自己,更多的合作伙伴認識自己,資訊渠道打開了,財路也就開了;
5、瞭解客戶需求
雖然不能說客戶就是完全的上帝,但是,實際上客戶真的是翻譯的搖錢樹,認真地瞭解客戶的需求甚至更加具體的需求是非常必要的,尤其是較高的時間和交稿的格式,接受稿件的方式等等與之相關的一切,都是譯員在日常的工作中應該注意的;
6、避開簡單錯誤
毫無疑問,作為非機器處理文字的翻譯,肯定會出現各式各樣的錯誤,但是簡單的錯誤應該盡一切努力去避免,越是簡單的稿件越應該注意,不能讓小的錯誤絆倒我們,稿件完成以後多檢查檢查,有朋友可以幫你審校的時候讓朋友幫你看看,這樣可以規避很多低階的錯誤,在客戶面前自己的專業素質也會更加明晰的體現出來;
7、提高工作效率
生活在一個節奏越發快捷的時代,翻譯人員應該想盡方法讓自己的工作效率更加快起來,手裡應該常備各個行業的字典,即便是沒有這樣或者那樣的字典但是最簡單應該擁有自己的傳真、電話、翻譯軟體等等,我曾經分享過:5個提高自己工作效率的好方法和線上翻譯網址大全,這些都是有助於大家工作效率提高的方法,有條件的朋友也可以採取大型的翻譯軟體作為工作的輔助例如:Trados或者其他品牌的CAT;
鑄就品牌,捨我其誰
8、奠定品牌意識
我本人曾經跟前Apple品牌公關管理及戰略策劃總監合作過將近2年的時間,學到了很多關於品牌管理方面的知識,儘管我們是一個自由譯員,但是品牌意識還是要有的,無論是從長遠還是當下都有助於自己的事業發展,滿意的稿件和上乘的翻譯質量總會給人留下深刻的印象,也是我們獲得更多翻譯訂單的直接動力和源泉,好的品牌就是自己的口碑,更是立身的關鍵;
9、拓寬資訊渠道
21世紀雖然人才仍舊是最關鍵的資源,資訊也是毫無爭議的應該成為我們的關注的方向,目前網路社交媒體的不斷繁盛和發達,讓我們更加有理由相信,好的資訊渠道是我們取得事業發展先機的重要通路,放下自己的學究想法,走出去看看,多交流,哪怕是為了維護客戶或者保持良好的合作關係,這樣有了資訊的渠道,就多了更多的機會,時刻關注自己的業務;
10、守住承諾底線
時間對於任何人來說都是寶貴的,對於客戶更是如此,在接到翻譯任務的時候首先應該做的是評估交稿的時間,自己能完成多少,多少是自己毫無把握的,多少是需要別人幫助的,自己的評估是否準確?按時交稿,是第一要務,遲到的稿件客戶是不會開心的,也不會聽你去解釋什麼,別人沒有那個時間去聽你說這些,因此,時間觀念對於譯員來說是至關重要的。