卒:去世,死亡。
事:通假字,通“侍”,侍奉,服侍 。
作品原文:
王冕者,諸暨人,七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已,則默記,暮歸,忘其牛。父怒,撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為。”冕因去依僧寺以居,夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不若。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,思母還故里,冕買白牛,駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里小兒競庶道訕笑,冕亦笑。
作品譯文:
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,往聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回莢冬他把放牧的牛都忘記了。有人牽著王冕家的牛,來王冕莢冬責怪無人看管的牛踐踏了他家的田地,王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過後,他還是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣進迷,何不由著他呢?”王冕從此以後就地離開莢冬寄住在寺廟裡。一到夜裡,他就偷偷地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,似乎沒有看見似的。安陽的韓信聽說,覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多通的儒生.韓信死了以後,韓信的門人對待王冕像對待韓信一樣。當時王冕的父親已經往世了,於是王冕把自己的母親迎接到越城撫養。時間長了,母親想要回還老莢冬王冕就買牛來架母親的車,自己親身穿著古代的衣服跟在車後。鄉里的孩子都聚集在道兩旁笑,王冕自己也笑。
卒:去世,死亡。
事:通假字,通“侍”,侍奉,服侍 。
作品原文:
王冕者,諸暨人,七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已,則默記,暮歸,忘其牛。父怒,撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為。”冕因去依僧寺以居,夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不若。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,思母還故里,冕買白牛,駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里小兒競庶道訕笑,冕亦笑。
作品譯文:
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,往聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回莢冬他把放牧的牛都忘記了。有人牽著王冕家的牛,來王冕莢冬責怪無人看管的牛踐踏了他家的田地,王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過後,他還是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣進迷,何不由著他呢?”王冕從此以後就地離開莢冬寄住在寺廟裡。一到夜裡,他就偷偷地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,似乎沒有看見似的。安陽的韓信聽說,覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多通的儒生.韓信死了以後,韓信的門人對待王冕像對待韓信一樣。當時王冕的父親已經往世了,於是王冕把自己的母親迎接到越城撫養。時間長了,母親想要回還老莢冬王冕就買牛來架母親的車,自己親身穿著古代的衣服跟在車後。鄉里的孩子都聚集在道兩旁笑,王冕自己也笑。