-
1 # 桐玖先生
-
2 # 李哥漫談
不敢說是最高階,但絕對可以算在前列。
首先我們不得不承認,在現代化應用,尤其是電子裝置的使用中,程式設計系統基本都是英文,中文完全無法匹敵,但就一門語言應有的功能,也就是交流、傳承、意境來說,真難找出一種語言和中文表達的意思一樣這麼豐富。
中文在中華大地用了幾千年,逐步改善,彙集了華人民長久智慧的結晶,形成的語言藝術是很多文字不具備的,對華人來說是絕對的寶貴財富。
舉個例子,我們古代人喜歡給丫鬟取一些好聽的名字,比如一個丫鬟叫“含香”,這個名字在華人看來非常好聽且表達了一個美好的意思,但如果翻譯成英文,不管你怎麼翻譯,他都無法將這個“含香”在中文中的這個意境表達出來。中文寫成的文章往往藏有含義,對同樣的意思使用不一樣的字可以表達不一樣的意思。我們上學時語文課經常就學習研究某些大作家,比如魯迅、巴金、朱自清等人的文章,字字珠璣,字字推敲。這在很多語言裡都不具備,所以我認為,我們的中文博大精深,值得我們進一步認真學習。
-
3 # 知喻講座
從語義細微性和近義詞關聯性上,漢字是最強的文字,沒有之一。如笑,可以有 大笑、微笑、傻笑、苦笑、冷笑、嘲笑、奸笑、暗笑、獰笑、狂笑、假笑,等等,至少就我學的英語而言,我只能記起三個詞,laugh, smile,sneer, 並且這三個詞之間,意義上有關聯性,外表 沒有關聯性。就詞彙之間的這種聯絡而言,西方語言中唯一勉強可比的只有德語了,但是,德語有時組成一個複合意義的詞,詞超長,單詞太多,有點拖拉機的感覺。
從經濟性、簡潔性上說;在任何國際交流場合,多文字版本的檔案,漢字版永遠是最省紙張,最省篇幅,並且能夠做到不產生歧義的版本
從公共語言要求的穩定性來說,漢字基本不受方言影響。由於人際語言資訊傳遞,存在一定差錯率;同時語言發展還受文化等各方面發展影響,這就導致即使同一語言源,也會存在大量的方言。如果是拼音文字,同源語言也會演化出不同的文字,如德語和英語。這就導致不同地域、國家人類交流的不方便。正是因為漢字具有穩定性,她是所有中國方言發展後再回歸的錨,正因為這樣,也是所有華夏兒女共認的文化港灣。
從學習來看,掌握約1000個常用漢字,便能開展常用的閱讀、寫作和社會交流。
就以上特點:語義細微性、近義關聯性、表達簡潔性、錄語穩定性、文化承載力、學習工作量,漢字有優勢或特色。
考慮到漢字的這些特點,未來隨著中國文化影響力的上升,也許對全世界文明發展而言,各國文字都應像日語那樣,出臺片假名方案,和漢字對接,將大大便利世界文明交流和傳承。
回覆列表
聯合國有五種官方語言,分別是中,俄,阿,法,英。其中記錄中文的書籍是最薄的,這說明我們中國的文字是全世界最簡練的文字,不像英語每年的詞庫都要增加,所以它在聯合國的官方語言書籍也是每年都要厚一點的!
所有說中文難學的人不是漢奸就是傻子,因為你隨便叫出個英華人來問他是否掌握所有英語詞彙,他的回答跟華人是一樣的,因為我們華人也只是掌握日常所需的詞彙量!除非研究漢語言的能比我們掌握的詞彙量多一些!其實普通英華人跟我們一樣,掌握的詞彙量也就那樣!