回覆列表
  • 1 # 阿勝a

    二簡字當中留存至今的一些地方

    1、橘子和桔子。原本只有正字橘jú和桔jié,但是因為部分粵語中兩者同音,故橘俗作桔。後來在二簡字中又把橘全部改為桔。二簡字廢除後,橘子和桔子僅有產地上的區別。一般而言南桔北橘。

    2、癍改為班,已約定俗成。斑點狀的面板病的通稱。

    3、餐改為歺,部分場合仍在使用,不是規範字。歺字在說文解字中解釋為“骨之殘也”,用在吃飯上似乎過於殘忍了。

    4、籽改為子,目前沒有規範。但是一般認為籽和子存在植物未成熟和成熟種子上的區別,在表示魚卵和玉石的時候可以通用。

    5、諮改為諮,這兩個字古代就是通假字,但是諮僅在漢代較為流行,早已簡化。二簡字只是順帶規範,因此保留。

    6、鞝鞋改為上鞋,沒有規範,目前可以通用。但是鞝鞋的寫法已被淘汰。

    7、杓子)表器具)改為勺子。勺是杓的本字,但這其中非常複雜。《說文解字》中說“勺,枓也,所以挹取也”。後來,改用新字瓢代表用來表達用來“挹取”的器物。唐代以前杓和勺都讀標,唐代以後,勺的讀音逐漸轉化為韶。杓子表湯匙的意思,出自《齊民要術》,而更早的意思是北斗七星的斗柄。湯匙,形似鬥而柄細長,此處強調柄,因此用杓字。杓表示斗柄或窄橋時至今仍讀標。但眾所周知,勺子還有一層“傻子”的意思,根據此髒話的讀音分佈,我斗膽推斷,【杓子】表器具,在近代的讀音,應該也僅剩膠遼官話仍然是標。二簡字中將杓勺兩字合併,順應歷史潮流,所以不需要改回去。

    8、燉改為燉。通假字合併,不宜再拆分,因此保留。

    9、鱖魚改為桂魚。注意不是鮭魚。鮭魚是三文魚,鱖魚包括桂魚(又稱鰲花魚)。儘管鱖魚和桂魚實際上有生物學上的區別,但是早期《新華字典》渾水摸魚,說鱖魚鱖魚同桂魚,屬於謬誤,竟被二簡字採用,荒唐可笑。儘管商務印書館《現代漢語詞典》(1998)和《新華字典》(2010)對本社的黑歷史隻字不提,但是外研社和語文出版社《現代漢語規範詞典》(2013)497頁記錄“‘鱖魚’不宜寫作‘桂魚’”。也就是說,桂魚仍然不是不規範寫法,只是不推薦寫法。可以算作保留。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 消費物價高對黃金有什麼影?