回覆列表
-
1 # 閒看秋風999
-
2 # 發現手藝
你好,你問的是那國還是那種語言,中國有56個民族,有很多種語言,每個國家也都有自己的語言。
如果說那國語言好學,那就是和漢語想通的語言。中國歷史文化悠久,周邊的南韓,日本,越南以前都是中國的附屬國,他們的文化,文字深受中國文化語言的影響,所以說佔在華人的角度來說,周邊國家的需要更好學,尤其是日本,南韓。
不過學習國外語言一定是要利於交流使用,英語作為通用語言,所以學英語的多。
言歸正傳。毋庸置疑,在所有的拼音文字中,英語對於華人來說,應該比較容易——因為和漢語一樣,英語也是分析型語言。
問題來了,什麼是分析型語言呢?
分析型語言,語序總體上相對比較固定,沒有屈折變化(詞尾變化),詞語組合成句依靠語序和虛詞;這就是分析型語言的特點。
英語原本是綜合型語言,但是現在正在向分析型過渡:語序相對固定,但是有時候又比較靈活;大多數單詞沒有詞尾變化,但是動詞和某些形容詞例外。所以,從語法的掌握來說,英語比較容易學。
比如基本句型“主語+謂語+賓語”:
我學習英語。I study English. (語序完全一致)
我非常努力的學習英語。 I am studying English very hard. (語序有了靈活變化)
再來看“使役動詞”:
他叫我明天早點兒來。He told me to come a little earlier tomorrow. (基本一致,但有變化)
再比如:
我學英語已經學了快兩年了。i have studied English almost for two years
(這個變化比較大,華人就覺得有點騰雲駕霧了:學習,變成了have studied ,幾乎都不認識了)
這就是英語原來的屬性,也就是“綜合型語言”,即“屈折變化”或者叫做“詞尾變化。不過,好在這種變化還比較有規律,也只是動詞和某些形容詞。
因此,對於華人來說,學習英語的難點往往是英語動詞的時態,也許還有“虛擬語氣”,以及詞尾發生變化的一些“非謂語動詞”;如果突破了這個難點,更上一層樓就容易得多了。
當然,所謂好不好學,都是相對論;入門容易,但是真正能夠達到掌握一門外語就是“冰凍三尺,非一日之寒”了。
no pains;no gains. 沒有耕耘,就沒有收穫,不是嗎?