回覆列表
  • 1 # 周小芽47862673

    Saying Good-bye to Cambridge Again

    再別康橋

    徐志摩

    Very quietly I take my leave

    As quietly as I came here;

    Quietly I wave good-bye

    To the rosy clouds in the western sky.

    輕輕的我走了,

    正如我輕輕的來,

    我輕輕的招手,

    作別西天的雲彩。

    The golden willows by the riverside

    Are young brides in the setting sun;

    Their reflections on the shimmering waves

    Always linger in the depth of my heart.

    那河畔上的金柳

    是夕陽中的新娘

    波光裡的豔影,

    在我的心頭盪漾。

    The floating heart growing in the sludge

    Sways leisurely under the water;

    In the gentle waves of Cambridge

    I would be a water plant!

    軟泥上的青荇,

    油油的在水底招搖;

    在康河的柔波里,

    我甘心做一條水草。

    That pool under the shade of elm trees

    Holds not water but the rainbow from the sky;

    Shattered to pieces among the duckweeds

    Is the sediment of a rainbow-like dream?

    那樹蔭下的一潭,

    不是清泉,是天上虹

    揉碎在浮藻間,

    沉澱著彩虹似的夢。

    To seek a dream? Just to pole a boat upstream

    To where the green grass is more verdant;

    Or to have the boat fully loaded with starlight

    And sing aloud in the splendor of starlight.

    尋夢?撐一枝長篙,

    向青草更青處漫溯,

    滿載一船星輝,

    在星輝斑斕裡放歌。

    But I cannot sing aloud

    Quietness is my farewell music;

    Even summer insects heap silence for me

    Silent is Cambridge tonight!

    但我不能方歌,

    悄悄是別離的笙簫;

    夏蟲也為我沉默,

    沉默是今晚的康橋!

    Very quietly I take my leave

    As quietly as I came here;

    Gently I flick my sleeves

    Not even a wisp of cloud will I bring away

    悄悄的我走了,

    正如我悄悄的來;

    我揮一揮衣袖,

    不帶走一片雲彩。

  • 2 # LLLumi

    在這裡不得不提葉慈的<When you are old>

    When You Are Old

    ——William Butler Yeats

    When you are old and grey and full of sleep,

    And nodding by the fire, take down this book,

    And slowly read, and dream of the soft look

    Your eyes had once, and of their shadows deep;

    How many loved your moments of glad grace,

    And loved your beauty with love false or true,

    But one man loved the pilgrim soul in you,

    And loved the sorrows of your changing face;

    And bending down beside the glowing bars,

    Murmur, a little sadly, how love fled

    And paced upon the mountains overhead

    And hid his face amid a crowd of stars.

    這首詩最廣為流傳的譯文版本要數冰心的翻譯

    《當你老了》

    冰心譯

    當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

    倦坐在爐邊,取下這本書來,

    慢慢讀著,追夢當年的眼神

    那柔美的神采與深幽的暈影。

    多少人愛過你青春的片影,

    愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

    惟獨一人愛你那朝聖者的心,

    愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

    在爐柵邊,你彎下了腰,

    低語著,帶著淺淺的傷感,

    愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

    怎樣在繁星之間藏住了臉。

    還有傅浩的版本也譯得很傳神

    當你年老時 

     傅浩 譯

    當你年老,鬢斑,睡意昏沉,

    在爐旁打盹時,取下這本書,

    慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸

    神色柔和,眼波中倒影深深;

    多少人愛你風韻嫵媚的時光,

    愛你的美麗出自假意或真情,

    但唯有一人愛你靈魂的至誠,

    愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;

    彎下身子,在熾紅的壁爐邊,

    憂傷地低訴,愛神如何逃走,

    在頭頂上的群山巔漫步閒遊,

    把他的面孔隱沒在繁星中間。

    袁可嘉譯的版本

    當你老了 

    袁可嘉 譯

    當你老了,頭白了,睡意昏沉,

    爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

    慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

    回想它們昔日濃重的陰影;

    多少人愛你青春歡暢的時辰,

    愛慕你的美麗,假意或真心,

    只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

    愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

    垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

    悽然地輕輕訴說那愛情的消逝,

    在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

    在一群星星中間隱藏著臉龐。

  • 3 # 小白回農村

    杜鵑

    剛好李花的謝意朦朧杜鵑的啼叫就突然造訪是怕謝的太快怪風還是怕懶惰會傳染蜜蜂映山紅順勢紅透了山崗

    紅,並非像胭脂一樣嫣紅卻又似胭脂一半的胭紅

    若是把你比作情竇初開的姑娘那些還未歸巢的蜜蜂可是熱愛你的情郎?

    若你真是一個情竇初開的姑娘這麼多的蜜蜂會不會擾亂你的心房?

  • 4 # 真知全感520

    The world puts off its mask of vastness to its lover.

    It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

    它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

    ——泰戈爾《飛鳥集》

  • 5 # 祁麼麼mo

    I love three things in the world:

    the sun, the moon, and you.

    The sun for day,

    the moon for night,

    and you forever.

    浮世萬千,吾愛有三。

    日、月與卿。

    日為朝,月為暮,

    卿為朝朝暮暮。

  • 6 # 簡愛.如夢

    古詩詞中 ,有很多意境很美的詩詞句,摘抄幾句。

    蘇軾的《水調歌頭》:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。”

    秦觀的《鵲橋仙》:“兩情若是久長時,又豈在、朝朝暮暮。”

    “微微風簇浪,散作滿河星。”描寫的景色美極了,讀此句如看到河裡的點點繁星。

  • 7 # 天下第一填詞高手夏超

    詠草

    夏超

    野火才燒死,

    春雨澆又生。

    小草生命力,

    無愧頑強譽。

    2017年11月27日

  • 8 # 雲遊霧裡櫻兒遠方的詩

    沾衣欲溼杏花雨,吹面不寒楊柳風。

    疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。

    竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。

    秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。

    孤帆遠影碧空盡,惟見長...

  • 9 # 讀好文章讀對文章

    要說意境美的現代詩歌,無一首能出其右。

    長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。

    天之涯,地之角,知交半零落。一壺濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。

    長亭外,古道邊,芳草碧連天。問君此去幾時來,來時莫徘徊。

    天之涯,地之角,知交半零落。人生難得是歡聚,惟有別離多。

  • 10 # 浩宇玄通石語WMP

    明月鬆間照,清泉石上流;海記憶體知己,天涯若比鄰;只在此山中,雲深不知處;孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪;隨風潛入夜,潤物細無聲;借問酒家何處有,牧童遙指杏花村;兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山;孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流;窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船;……

  • 11 # 駱賓王的後裔

    有人用漢語詩歌的不同體裁翻譯了一首英文詩,語句之精;意境之美,讓世人為之驚歎!完美詮釋了漢語才是世界上最美的語言!現與君分享……

    【英文原文】

    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains...

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sun shines...

    You say that you love the wind,

    But you close your windows when wind blows...

    This is why I am afraid;

    You say that you love me too...

    你說你喜歡雨,

    但是下雨的時候你卻撐開了傘;

    你說你喜歡Sunny,

    但當Sunny播撒的時候,

    你卻躲在陰涼之地;

    你說你喜歡風,

    但清風撲面的時候,

    你卻關上了窗戶。

    我害怕你對我也是如此之愛。

    你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

    後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

    你說春光爛漫,綠袖紅香;

    後來內掩西樓,靜立卿旁。

    你說軟風輕拂,醉臥思量;

    後來緊掩門窗,漫帳成殤。

    你說情絲柔腸,如何相忘;

    我卻眼波微轉,兀自成霜。

    子言慕雨,啟傘避之。

    子言好陽,尋蔭拒之。

    子言喜風,闔戶離之。

    子言偕老,吾所畏之。

    君樂雨兮啟傘枝,

    君樂晝兮林蔽日,

    君樂風兮欄帳起,

    君樂吾兮吾心噬。

    戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

    風來掩窗扉,葉公驚龍王。

    片言隻語短,相思繾倦長。

    郎君說愛我,不敢細思量。

    微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。

    一任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。

    江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。

    日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。

    忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。

    一片相思君莫解,錦池只恐散鴛鴦。

    世上還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美妙的韻律嗎。

  • 12 # 一張白紙Msli

    I love you once

    I love twice

    I love you more than beans and rice.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你親自做的青梅酒可以拿出來晒晒嗎?