上善若水The highest good is like water.地勢坤,君子以厚德載物。The earth"s condition is receptive devotion. Thus the superior man who has breadth of characterCarries the outer world.英文解釋:The earth in its devotion carries all things, good and evil,, without exception. In the same way the superior man gives to his character breadth, purity, and sustaining power, so that he is able both to support and to bear with people and things.可能會幫到你~本來嘛,厚德載物算是從這句話裡提煉出來的吧,外華人好像沒有單獨用這個詞的~好像如果一定要,你可以嘗試自己變換一下說法,比方說:To carry the outer world with a breadth of character. (以厚德來載物)Great virtue can carry/carries all things(, good and evil).(厚德可以載物)呃,覺得前一句比較符合原文意思~~~參考:
上善若水The highest good is like water.地勢坤,君子以厚德載物。The earth"s condition is receptive devotion. Thus the superior man who has breadth of characterCarries the outer world.英文解釋:The earth in its devotion carries all things, good and evil,, without exception. In the same way the superior man gives to his character breadth, purity, and sustaining power, so that he is able both to support and to bear with people and things.可能會幫到你~本來嘛,厚德載物算是從這句話裡提煉出來的吧,外華人好像沒有單獨用這個詞的~好像如果一定要,你可以嘗試自己變換一下說法,比方說:To carry the outer world with a breadth of character. (以厚德來載物)Great virtue can carry/carries all things(, good and evil).(厚德可以載物)呃,覺得前一句比較符合原文意思~~~參考:
http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?no=8&l=Daodejing
http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?no=2&m=NOzh&l=Yijing