回覆列表
  • 1 # 加拿大楓葉之路移民

    能不能聽得懂你說的話還是能不能聽得懂你有語法錯誤?

    答案是:都能聽得懂!

    既聽得懂你說的話,還能聽得出來你有語法錯誤。

    但是基本上是會忽略你的語法有沒有錯誤的,除非真的因為語法的原因會導致理解上出現非常大的區別。

    國內有太多的小夥伴總是不敢跟外華人說話,哪怕自己明明英語很好,考試都能考150分,在街上看到一個需要幫助的外華人跟路人打了半天手勢,卻仍然是沒有膽量向前。甚至有可能壯著膽子向前了,但卻因為太緊張了連Egg都沒聽懂是啥意思……

    這是為什麼呢?

    害怕自己說話有語法錯誤,發音也不標準,還不流利?

    其實完全沒有必要擔心太多。

    舉個栗子:

    我有一個朋友,他出國前除了會Good morning!how are you ?I am fine ,thank you ,and you ?What"s your name ?My name is Hanmeimei 等簡單的英語外,稍微難一點的英語他都不會說。

    溝通基本靠個別單詞+body language。

    更不用說語法錯不錯誤了,能說一句完整的話都很不錯了。

    他工作的地方其實每天需要跟很多外華人打交道,但是他卻能憑他僅知的幾個英語單詞在國外混的風生水起。

    靠的是什麼?

    靠的是臉皮厚!

    不需要考慮什麼語法,不需要考慮什麼口音是否純正的問題,外華人的口音難道就是正宗的英音或美音了嗎?

    印式英語聽過嗎?泰式英語聽過嗎?阿拉伯式英語聽過嗎?……

    其實除了母語是英語的國家之外,基本上其他國家的人說的英語都是帶口音的。

    多問多聽多聊天,多使用body language,只要臉皮夠厚,橫行世界不是問題!

    外華人其實也不會在意你的語法有沒有錯誤,你的用詞夠不夠嚴謹,你的發音夠不夠標準。

    如果他們笑你,你就笑回去,誰還妹個口音咋的?

    中國話還分四川話,廣東話,東北話、新疆話、上海話等等呢……

    我唯一遇到過的一次有個外國朋友給我指出我的語法錯誤,是因為我用錯了過去時,導致他對我說的話有了錯誤的理解,所以他明確的給我指出了不應該是過去,而應該是過去的過去。(過去的過去差點讓我過去╮(╯▽╰)╭)

    當然,以上僅適用於非正式場合哈,出去玩啦,聊聊天什麼的還是OK的,像什麼會議,演講、以及文字性的較為正式的場合還是要千萬注意語法的。

    所以雖然生活中不用太在意別人的眼光,但是技多不壓身,自己平時最好還是要注意語法的正確使用的,以避免在需要的時候說不出來。(就像我媽跟我說的,你可以不做飯,但是你不能不會做飯,以防哪天沒人給你做飯你會餓死……)

  • 2 # Msgattina

    在與外華人交談中,因為有一個特定的情景,當事人前前後後也大體清楚談話的方向,所以語法錯誤是沒有大問題的,外華人也會抓住關鍵詞去理解你的意思。我身邊的同事來自不同國家,談論的也是工作的事情,抓幾個重點詞是可以聽懂他們的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼很多人不想早結婚呀?