首先說的是記憶部分。
要說記憶力,估計好多人的記憶力都比我好,一口氣能背甩我一條街的單詞。但卻因為不會運用或者不用而很快忘掉曾經為之努力過的部分。而我,唯一的區別就是按照艾賓浩斯的記憶曲線規律在學習。(瞭解此記憶規律請百度艾賓浩斯記憶法)正如孩子剛學說話的時候,也是透過身邊的人不斷地重複去說,孩子最終在某一天的某個時刻能突然說出來一樣的道理;我們在學習語言的時候也一樣應該去不斷地重複,在還未忘記之前不斷地刺激自己的記憶內容。
那是否只是按照記憶規律來背單詞就足夠呢?我的經驗告訴我這絕對不是真的。如果是純粹的記憶單詞,無論在大腦裡儲存了多少個單詞也無法在別人說出一段話後正確的理解;無法在自己想說話的時候就自然地表達出來。在我看來還欠缺的部分就是語法跟句子以及形象記憶&理解記憶三個部分。其中形象記憶&理解記憶都是穿插在背課文的過程中。
一、句子
我從不單獨地背單詞。一般預習課文的時候,我都會在文章中將新的單詞標出來後進行猜測它的意思;然後再去對照單詞表瞭解它的意思,但也不去用中文註釋。我不背單詞只背課文。背誦課文的時候也不是非要一字不漏的背出原文,那種你在同學面前背課文,他/她因為一個單詞而打斷你的,你可以請他們閉嘴了 背誦課文所遵循的原則應該是:1.每一段落裡原有的句子不會少;2.新的單詞不能落下;3.重要的句型不能改,相應的片語搭配不能錯。其他的則可以透過自己的理解和語言組織將原文陳述出來才能算真正的背完一篇文章。
二、語法
針對語法薄弱的同學,則可以採用我當初很笨的方式練習成語法高手。先學會什麼是主謂賓定狀補,然後找一本已經學完的簡單課本用彩色筆將書上所有的句子劃分出句子結構,請相信足夠的練習會讓你在做閱讀理解時不再需要腦力加工直接分解了原句並區分了重點跟枝葉。
有了該有的語法結構,跟已經掌握的句子、片語搭配和單詞,就該做最後一步的表達練習了。很多的同學會說可是我在想說一句話的時候,還不知道怎麼安排語序啊!想不起來該用的單詞啊!跟人說英語的時候我會緊張的全部忘掉腦子空白啊! 緊張、腦子裡空白的不在這篇文字的討論之列。但是如果是因為還不會語序,請繼續把一本書的主謂賓定狀補句子結構劃分練習做完。如果還是因為在想表達的時候要在腦海裡考慮該怎麼片語搭配的,請繼續多按照我建議的方式多背課文,直到你可以將固定的片語搭配脫口而出,直到你將想表達的內容清晰、明快地表達出來。
除了記憶部分,第二部分則是外語邏輯。
語言表達都有其該有的語言邏輯。很多同學都會在表達的時候先想好中文式的表達然後再在腦海裡翻譯,恨不得拿張紙出來寫完中文再作翻譯的工序。如果你也是這樣,那你就正好需要這樣的練習。通常我們在表達的時候,腦海裡已經有一幅形象,比如當表達“樹上的蘋果紅了”,“我已經吃過午飯了”的時候,我們通常腦海裡已經有了相應的影象,然後再表達出來或者幾乎相等的時間在進行著。而一旦學習某個外語的時候,我們的表達就遠遠的慢於該影象的生成。原因就在於我們在腦海裡搜尋該母語表達方式所對應的外語。如何加快速度語言對應的影象即我們所需要花費時間訓練的重點。訓練的重點在於跳過母語而直接找到學習語言的對應詞語跟句子。如看到一隻貓的影象應該立刻反應的是Cat,而非貓,然後再從腦海裡搜尋之前在哪篇文章裡學習貓的單詞,甚至已經翻出了單詞表Cat是在某一頁的某個位置。
關於這種影象直接生成某種正在學習的外語詞彙跟句子,請多加練習。如果你忽然有一天發現自己在表達的時候記得相應的英文卻某時語塞想不出其中的中文,恭喜你,你已經在訓練外語思維的正確道路上了。這也是為什麼很多學語言的人,會在說話的時候,夾雜著英文中文一起說的原因,就是因為這種語言思維的訓練還沒有修滿全分。當然我不建議任何人在表達時用兩種或者兩種以上的語言一起夾雜著說,一定要訓練好這方面的邏輯思維。
如果上面的你都做到了,相信你的語言也應該不會太差了。
PS:關於重複記憶
重複記憶於我,並不意味著要將一篇文章背到7、8遍。而是在自己能掌握該文章的新單詞、片語搭配和句型的基礎上加入自己的理解後能複述出該文章就已經可以。但即便背完了一篇文章,也並不意味著就掌握了該文章中的詞彙跟片語的所有用法。而且如果只是這樣的重複記憶,學習起來也會覺得很枯燥乏味、會漸漸的失去對學習語言的興趣。
我的做法是找到同類水平級別的圖書、影片或者電影小說、或者其他的課外讀物來一起組成強大的學習資源池。將自己侵泡在該語言的環境中,用不同的方式來作相同單詞或片語句子的重複,卻不見得語境、表達的內容相同。比如單詞book-書;預定,在課本中我們學習的是“This is an English book";而在某個影片裡說的是”Will you please book a room for me?"透過如此類似的經歷,某個詞語或者句子就會在你腦海裡生成不再被遺忘的記憶。
找到同類級別的不同書本、甚至與書同步的影片或CD並不是一件難的事情。難的是,你有沒有真的做到了用不同的語言環境、用視覺、聽覺等不同的參與方式在積極並快樂的學習著這門語言?
首先說的是記憶部分。
要說記憶力,估計好多人的記憶力都比我好,一口氣能背甩我一條街的單詞。但卻因為不會運用或者不用而很快忘掉曾經為之努力過的部分。而我,唯一的區別就是按照艾賓浩斯的記憶曲線規律在學習。(瞭解此記憶規律請百度艾賓浩斯記憶法)正如孩子剛學說話的時候,也是透過身邊的人不斷地重複去說,孩子最終在某一天的某個時刻能突然說出來一樣的道理;我們在學習語言的時候也一樣應該去不斷地重複,在還未忘記之前不斷地刺激自己的記憶內容。
那是否只是按照記憶規律來背單詞就足夠呢?我的經驗告訴我這絕對不是真的。如果是純粹的記憶單詞,無論在大腦裡儲存了多少個單詞也無法在別人說出一段話後正確的理解;無法在自己想說話的時候就自然地表達出來。在我看來還欠缺的部分就是語法跟句子以及形象記憶&理解記憶三個部分。其中形象記憶&理解記憶都是穿插在背課文的過程中。
一、句子
我從不單獨地背單詞。一般預習課文的時候,我都會在文章中將新的單詞標出來後進行猜測它的意思;然後再去對照單詞表瞭解它的意思,但也不去用中文註釋。我不背單詞只背課文。背誦課文的時候也不是非要一字不漏的背出原文,那種你在同學面前背課文,他/她因為一個單詞而打斷你的,你可以請他們閉嘴了 背誦課文所遵循的原則應該是:1.每一段落裡原有的句子不會少;2.新的單詞不能落下;3.重要的句型不能改,相應的片語搭配不能錯。其他的則可以透過自己的理解和語言組織將原文陳述出來才能算真正的背完一篇文章。
二、語法
針對語法薄弱的同學,則可以採用我當初很笨的方式練習成語法高手。先學會什麼是主謂賓定狀補,然後找一本已經學完的簡單課本用彩色筆將書上所有的句子劃分出句子結構,請相信足夠的練習會讓你在做閱讀理解時不再需要腦力加工直接分解了原句並區分了重點跟枝葉。
有了該有的語法結構,跟已經掌握的句子、片語搭配和單詞,就該做最後一步的表達練習了。很多的同學會說可是我在想說一句話的時候,還不知道怎麼安排語序啊!想不起來該用的單詞啊!跟人說英語的時候我會緊張的全部忘掉腦子空白啊! 緊張、腦子裡空白的不在這篇文字的討論之列。但是如果是因為還不會語序,請繼續把一本書的主謂賓定狀補句子結構劃分練習做完。如果還是因為在想表達的時候要在腦海裡考慮該怎麼片語搭配的,請繼續多按照我建議的方式多背課文,直到你可以將固定的片語搭配脫口而出,直到你將想表達的內容清晰、明快地表達出來。
除了記憶部分,第二部分則是外語邏輯。
語言表達都有其該有的語言邏輯。很多同學都會在表達的時候先想好中文式的表達然後再在腦海裡翻譯,恨不得拿張紙出來寫完中文再作翻譯的工序。如果你也是這樣,那你就正好需要這樣的練習。通常我們在表達的時候,腦海裡已經有一幅形象,比如當表達“樹上的蘋果紅了”,“我已經吃過午飯了”的時候,我們通常腦海裡已經有了相應的影象,然後再表達出來或者幾乎相等的時間在進行著。而一旦學習某個外語的時候,我們的表達就遠遠的慢於該影象的生成。原因就在於我們在腦海裡搜尋該母語表達方式所對應的外語。如何加快速度語言對應的影象即我們所需要花費時間訓練的重點。訓練的重點在於跳過母語而直接找到學習語言的對應詞語跟句子。如看到一隻貓的影象應該立刻反應的是Cat,而非貓,然後再從腦海裡搜尋之前在哪篇文章裡學習貓的單詞,甚至已經翻出了單詞表Cat是在某一頁的某個位置。
關於這種影象直接生成某種正在學習的外語詞彙跟句子,請多加練習。如果你忽然有一天發現自己在表達的時候記得相應的英文卻某時語塞想不出其中的中文,恭喜你,你已經在訓練外語思維的正確道路上了。這也是為什麼很多學語言的人,會在說話的時候,夾雜著英文中文一起說的原因,就是因為這種語言思維的訓練還沒有修滿全分。當然我不建議任何人在表達時用兩種或者兩種以上的語言一起夾雜著說,一定要訓練好這方面的邏輯思維。
如果上面的你都做到了,相信你的語言也應該不會太差了。
PS:關於重複記憶
重複記憶於我,並不意味著要將一篇文章背到7、8遍。而是在自己能掌握該文章的新單詞、片語搭配和句型的基礎上加入自己的理解後能複述出該文章就已經可以。但即便背完了一篇文章,也並不意味著就掌握了該文章中的詞彙跟片語的所有用法。而且如果只是這樣的重複記憶,學習起來也會覺得很枯燥乏味、會漸漸的失去對學習語言的興趣。
我的做法是找到同類水平級別的圖書、影片或者電影小說、或者其他的課外讀物來一起組成強大的學習資源池。將自己侵泡在該語言的環境中,用不同的方式來作相同單詞或片語句子的重複,卻不見得語境、表達的內容相同。比如單詞book-書;預定,在課本中我們學習的是“This is an English book";而在某個影片裡說的是”Will you please book a room for me?"透過如此類似的經歷,某個詞語或者句子就會在你腦海裡生成不再被遺忘的記憶。
找到同類級別的不同書本、甚至與書同步的影片或CD並不是一件難的事情。難的是,你有沒有真的做到了用不同的語言環境、用視覺、聽覺等不同的參與方式在積極並快樂的學習著這門語言?