回覆列表
  • 1 # 日本二三事

    你好,我來回復這個問題吧!

    すみません和ごめんなさい都是可以翻譯成對不起,但是從語感上來講,兩者還是有很大的差別的。

    兩個“對不起”的差別

    ごめんなさい,從大的方面講,是謝罪時使用的語言;

    すみません,是感謝、表達自己禮數、拜託別人事項時使用的語言;

    雖然有一些不同,但是如果想明明白白表達自己歉意的話,還是使用ごめんなさい更能傳達這種歉意。當然你也可以使用すみません,只是其中包含的歉意成分較少。

    上圖是日本人解答的原話,

    すみません,承認自己錯誤;

    ごめんなさい,表達想對方尋求原諒;

    如何使用?

    看完上述的解釋,可能有些讀者還是覺得並沒有太大的不同,那麼就從實際的場景來進行說明吧。

    上述兩句話的使用,實際上和使用物件有很大的關係。比如朋友、家人、或者比較親的人,一般都使用ごめん或者ごめんなさい。而ごめんなさい比ごめん更加正式,說起來更能夠表現出使用人的涵養,所以女性較多使用的是ごめんなさい。不過,最近日本年輕人多是使用ごめん,因為這樣說比較簡單。

    根據使用的內容以及場合不同,使用也不相同。

    比如,向對方造成很大的負擔以及困擾時,此時選用ごめんなさい實際上沒有錯誤,不過日本人一般會使用更加恭敬的話語,那就是 申し訳ありません。

    所以,在表達歉意的時候,有三個詞語可以選擇:

    「すみません。」「ごめんなさい。」「申し訳ありません。」

    場合來講的話,ごめんなさい一般不適用於商業場合,商業場合使用「申し訳ありません。」更多。日常生活中,對於不太親近的人,使用「すみません。」「申し訳ありません。」。

    《孫正義放棄管理權也要爭奪的5G,到底會給未來帶來什麼樣的改變?》

    《新晉中國勢力VS老牌汽車廠家,勝負難測!汽車界已硝煙四起!》

    《日系8家車廠“江湖地位”最新排名,豐田傲視群雄依舊無敵!》

  • 2 # 24KWhiteAu

    補充兩個單詞的部分關於“對不起”意思。

    連用形+ます+ん→すみません(「すみませんでした」也是可以的,過去)未然形+ない→すまない(「すまなかった」,過去。根據音變規則,也可以說是すまねえ/すまねぇ、すまん)如果還想要其他否定形式,還可以使用文語中的「ず」:すま*ず、すま*ぬ、すま*ね、すま*ざら(ざり、ざる、ざれ)

    兩個形式均為“對不起”的意思,均可作為感嘆詞單獨出現作為一個句子。

    (マ行五段動詞・自動詞)他人に対して義理がたつ。申し訳がたつ。多く打ち消し・反語の形で,相手に謝る時に用いる。

    表示“對不起”“抱歉”“過意不去”“勞駕”“借過”“借光”“麻煩了”“打擾了”“謝謝”,某些情況下甚至等同於「ありがとう」。如果別人幫你了,不想一句「ありがとう」帶過,加上「すみません(でした)」也是可以的。但不管怎樣使用的均為否定形。

    すまない。すまなかった。すみません。すみませんでした。申し訳(が) ない(です)/ありません(でした)/ございません。遅れて すみません。本當に すみません。苦労をかけて すまない ね。免(めん)/御免(ごめん)

    「ご」的用法學了敬語後就知道什麼意思,不囉嗦。當然接頭詞「ご」存在不存在含義也會有所不同。

    御免(御免成る):(感)

    謝罪や斷りなどを言う時の挨拶の語。他家を訪問したり退去したりする時に挨拶の語。

    注:「御免」在使用時有時會非常/比較隨便。

    ごめん。ごめん なさい。ごめん ください。ごめんを 蒙る。(相手の許しを得る)

    「ごめん」不管怎麼用,都與接頭詞「ご」有著直接的關係(御……下さる/為さる)。意義均為“請……原諒”“請求原諒”“請讓我得到您的允許……”,有“勸說對方原諒自己”的意思。「ごめんください」還會有“家裡有人嗎”“能讓我進去嗎”之類的。使用起來應該非常方便,也符合不想麻煩別人的想法。

    另外,「御免」後面的「為さい」「下さい」分別為「為さる」「下さる」的命令形。雖然沒有命令的意思,但畢竟還是叫“命令形”,還是稍微有點命令的意思的。

    可以簡單點兒說:「すみません」不管是道歉、讓對方做某事還是道謝都可以認為是自己是主動出擊的;而「ごめん」除了訪問別人家剛進門時使用,也可以用於請求某些答覆,但因為有“隨便道歉”的意思,這樣就不太莊重,和陌生人談話時有種“原諒我就行”的感覺。

    介紹的均為與“對不起”有關的意思,其他意思均未涉及。結合其他意思應該可以得到隱藏含義。畢竟均為感嘆詞,雖然有相應漢字,使用平假名會更符合日語吧。

  • 3 # 郝個球兒

    簡單來說

    すむません有些類似英文中的excuse me都有道歉和打擾一下的意思。

    ごめんなさい就只有道歉請求原諒的意思。

    使用場合

    すむません一般在正式場合使用,或在請求別人做某事時,一般先說一句“すみません”引起對方的注意, 避免溝通的時候太過於唐突。

    ごめんなさい則是在和平級比較熟悉的人道歉承認錯誤時使用。和陌生人之間禁用!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 懸空靜物拍攝是怎麼做到的?