Parsley,sage,rosemary & thyme 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 歌曲名稱:Scarborough Fair ----- 莎拉 布萊曼(Sarah Brightman) 電影《畢業生》的插曲 ----斯卡堡集市(Scarborough Fair,也譯作“斯卡布羅集市”),著名英文金曲,原來是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律,加工成了現在的“斯卡堡集市”,併成為永恆的暢銷金曲。 歌詞: Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine Tell him to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seams nor needle work Then he"ll be a true love of mine Tell him to find me an acre of land Parsley, sage, rosemary and thyme Between salt water and the sea strands Then he"ll be a true love of mine Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heather Then he"ll be a true love of mine Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine 中文翻譯: 斯卡布羅集市/頌歌 你要去斯卡布羅集市嗎? 那裡有醉人的香草和鮮花 那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘 我曾經是那麼地愛她 請讓她為我做一件麻布的衣裳 (山坡上那片綠色的叢林中) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印) 沒有接縫也找不到針腳 (在毯子下面找到一個山的孩子) 那才是我心愛的姑娘 (他睡得正香聽不到山下進軍的號角) 請她為我找到一畝土地 (山坡上落葉稀疏) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (洶湧的淚水沖洗著大地) 座落在海水和海灘之間 (一個士兵正在擦拭手中的槍) 那才是我心愛的姑娘 請她用皮做的鐮刀收割莊稼 (戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (將軍命令士兵殺死敵人) 再用石南草札成一堆 (戰爭的目的早已被遺忘) 那才是我心愛的姑娘 你要去斯卡布羅集市嗎? 那裡有醉人的香草和鮮花 那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘 我曾經是那麼地愛她
Parsley,sage,rosemary & thyme 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 歌曲名稱:Scarborough Fair ----- 莎拉 布萊曼(Sarah Brightman) 電影《畢業生》的插曲 ----斯卡堡集市(Scarborough Fair,也譯作“斯卡布羅集市”),著名英文金曲,原來是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律,加工成了現在的“斯卡堡集市”,併成為永恆的暢銷金曲。 歌詞: Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine Tell him to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seams nor needle work Then he"ll be a true love of mine Tell him to find me an acre of land Parsley, sage, rosemary and thyme Between salt water and the sea strands Then he"ll be a true love of mine Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heather Then he"ll be a true love of mine Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine 中文翻譯: 斯卡布羅集市/頌歌 你要去斯卡布羅集市嗎? 那裡有醉人的香草和鮮花 那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘 我曾經是那麼地愛她 請讓她為我做一件麻布的衣裳 (山坡上那片綠色的叢林中) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印) 沒有接縫也找不到針腳 (在毯子下面找到一個山的孩子) 那才是我心愛的姑娘 (他睡得正香聽不到山下進軍的號角) 請她為我找到一畝土地 (山坡上落葉稀疏) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (洶湧的淚水沖洗著大地) 座落在海水和海灘之間 (一個士兵正在擦拭手中的槍) 那才是我心愛的姑娘 請她用皮做的鐮刀收割莊稼 (戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣) 歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (將軍命令士兵殺死敵人) 再用石南草札成一堆 (戰爭的目的早已被遺忘) 那才是我心愛的姑娘 你要去斯卡布羅集市嗎? 那裡有醉人的香草和鮮花 那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘 我曾經是那麼地愛她