回覆列表
  • 1 # 他娘腿的義大利炮灬

    大張聲勢

    dà zhāng shēng shì

    [釋義] 大造聲勢,擴大影響。

    興師動眾

    xīng shī dòng zhòng

    [釋義] 舊指大規模出兵。現多指動用很多人力。興、動:發動;眾:指大隊人馬。

    [語出] 《吳子·勵士》:“夫發號佈令;而人樂聞;興師動眾;而人樂戰;交兵接刃;而人樂死。”

    [正音] 興;不能讀作“xìnɡ”。

    [辨形] 眾;不能寫作“重”。

    [近義] 大動干戈 大張聲勢

    [反義] 小打小鬧

    [用法] 用作貶義。多用來形容動用很多人力。一般作謂語、狀語。

    [結構] 聯合式。

    [辨析] ~和“調兵遣將”;都可表示“調動兵馬或動用人力”的意思。不同在“調兵遣將”含有派遣將領。而不含有“大規模出兵”之意;“興師動眾”與之相反;含有“大規模出兵”;不含有“派遣將領”的意思。

    [例句]

    ①有三五個人去就可以了;不必這麼~的。

    ②美國政府~地開始對伊拉克實行所謂“軍事制裁"。

    [英譯] raise a big rumpus

    大張旗鼓

    dà zhāng qí gǔ

    [釋義] 大規模地搖旗擂鼓(張:展開;鋪排;旗鼓:古代作戰時傳達軍令的用具)。原形容作成的規模和聲勢大;現泛指做事規模和聲勢很大。

    [語出] 清·張春帆《宦海》:“李參戎帶著這些人陸續出了鎮南關;便大張旗鼓;排齊隊伍;浩浩蕩蕩地向      前進發。”

    [近義] 聲勢浩大 大張聲勢 轟轟烈烈 興師動眾 浩浩蕩蕩 大動干戈

    [反義] 秘而不宣 不露聲色

    [用法] 可以用於群眾性活動;也可以用於個人活動。一般作謂語、定語、狀語。

    [結構] 動賓式。

    [辨析] (一)~和“聲勢浩大”;都有“聲勢大”的意思;不同在於:①“聲勢浩大”側重在聲威和氣勢大;“~”偏重在排場大。②同樣表示聲勢大;“聲勢浩大”形容聲勢很大;“~”指大造聲勢。③兩者都可用於群眾性活動;但“~”還可用於個人活動。~和“雷厲風行”;都可以用來形容聲勢猛烈。但“~”多用於大造聲勢;形容運動、活動等規模巨大;進行得非常熱烈;“雷厲風行”多用於形容貫徹;執行政令、任務等作風嚴厲;行動迅速。

    [例句] 我們要~地宣傳社會主義優越性。

    [英譯] in a big way

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《馮婦博虎》翻譯?