原文:
宓子賤治亶父,恐魯君之聽讒人,而令己不得行其術也,將辭而行,請近吏二人於魯君,與之俱至亶父。 邑吏皆朝,宓子賤令吏二人書。吏方將書,宓子賤從旁時掣搖其肘。吏書之不善,則宓子賤為之怒。吏甚患之,辭而請歸。宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉歸矣!” 二吏歸,報於君,曰:“宓子不可為書。” 君曰:“何故?”吏對曰:“宓子使臣書,而時掣搖臣之肘,書惡而有甚怒,吏皆笑宓子。此臣所以辭而去也。”魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也。寡人之亂子,而令宓子不得行其術,必數有之矣。微二人,寡人幾過。” 遂發所愛,而令之亶父,告宓子曰:“自今以來,亶父非寡人之有也,子之有也。有便於亶父者,子決為之矣。五歲而言其要宓子敬諾得行其術於單父 。”
翻譯:
宓子賤(孔子的弟子,名不齊,字子賤)治理亶父(魯國地名),擔心魯君聽信小人而使自己的政治主張得不到推行,將辭別而去時,請求與魯君平素親近的兩名官吏,跟他自己同去。到達亶父,城裡的官員都來參拜。宓子賤命令兩個官員作記錄。官員剛剛記錄,宓子賤在旁時常拉扯他們的胳膊肘,官員記錄不好,於是宓子賤對此很生氣。官員對此不安,請求辭職回去。宓子賤說:“你們記錄得不好,你們趕緊回去吧!”兩位官員回去,秉報魯君說:“無法替宓子賤作書記工作。”魯君問:“什麼緣故?”官員答道:“宓子命令為臣記錄,又時常牽引為臣的肘部,記錄不好(他)很憤怒,官員都取笑宓子。這是導致我們二人要辭別而離開(他)的原因啊。”魯君長長地嘆息道:“宓子以此規勸我的過失啊。我擾亂宓子的工作,而令宓子不能夠推行他的政治主張,必定屢次了。如果不是你們兩人,我幾乎犯錯誤。” 於是打發親信,到亶父去傳達旨意,告訴宓子賤說:“從現在開始,亶父不是中國君所管,歸你管了。有利於亶父的治理辦法,你自己決定實施吧。五年後再向我回報你的政績。” 宓子賤恭恭敬敬的答應了,於是在亶父順利推行他的政治主張,果然把亶父治理的很好。
原文:
宓子賤治亶父,恐魯君之聽讒人,而令己不得行其術也,將辭而行,請近吏二人於魯君,與之俱至亶父。 邑吏皆朝,宓子賤令吏二人書。吏方將書,宓子賤從旁時掣搖其肘。吏書之不善,則宓子賤為之怒。吏甚患之,辭而請歸。宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉歸矣!” 二吏歸,報於君,曰:“宓子不可為書。” 君曰:“何故?”吏對曰:“宓子使臣書,而時掣搖臣之肘,書惡而有甚怒,吏皆笑宓子。此臣所以辭而去也。”魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也。寡人之亂子,而令宓子不得行其術,必數有之矣。微二人,寡人幾過。” 遂發所愛,而令之亶父,告宓子曰:“自今以來,亶父非寡人之有也,子之有也。有便於亶父者,子決為之矣。五歲而言其要宓子敬諾得行其術於單父 。”
翻譯:
宓子賤(孔子的弟子,名不齊,字子賤)治理亶父(魯國地名),擔心魯君聽信小人而使自己的政治主張得不到推行,將辭別而去時,請求與魯君平素親近的兩名官吏,跟他自己同去。到達亶父,城裡的官員都來參拜。宓子賤命令兩個官員作記錄。官員剛剛記錄,宓子賤在旁時常拉扯他們的胳膊肘,官員記錄不好,於是宓子賤對此很生氣。官員對此不安,請求辭職回去。宓子賤說:“你們記錄得不好,你們趕緊回去吧!”兩位官員回去,秉報魯君說:“無法替宓子賤作書記工作。”魯君問:“什麼緣故?”官員答道:“宓子命令為臣記錄,又時常牽引為臣的肘部,記錄不好(他)很憤怒,官員都取笑宓子。這是導致我們二人要辭別而離開(他)的原因啊。”魯君長長地嘆息道:“宓子以此規勸我的過失啊。我擾亂宓子的工作,而令宓子不能夠推行他的政治主張,必定屢次了。如果不是你們兩人,我幾乎犯錯誤。” 於是打發親信,到亶父去傳達旨意,告訴宓子賤說:“從現在開始,亶父不是中國君所管,歸你管了。有利於亶父的治理辦法,你自己決定實施吧。五年後再向我回報你的政績。” 宓子賤恭恭敬敬的答應了,於是在亶父順利推行他的政治主張,果然把亶父治理的很好。