不可征服 威廉亨利Invictus 不可征服 Out of the night that covers me,透過覆蓋我的深夜,
Black as the pitfrom pole to pole,我看見層層無底的黑暗。 I thank whatever gods may be,感謝上帝曾賜我, For my unconquerable soul.不可征服的靈魂。 In the fell clutch of circumstance,就算被地獄緊緊攫住, I have not winced nor cried aloud.我不會畏縮,也不驚叫。 Under the bludgeoninmgs of chance,經受過一浪又一浪的打擊, My head is bloody,but unbowed.我滿頭鮮血都不低頭。
Beyond this place of wrath and tear,在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,
Looms but the Horror of the shade,恐怖的陰影在遊蕩。 And yet the menace of the years,還有,未來的威脅, Finds,and shall find,me unafraid.可我是毫不畏懼的。 It matters not how strait the gate,無論我將穿過的那扇門有多窄,Howcharged with punishments the scroll,無論我將肩承怎樣的責罰。I amthe master of my fate:我是命運的主宰, I am the captain of my soul.我是靈魂的統帥。
不可征服 威廉亨利Invictus 不可征服 Out of the night that covers me,透過覆蓋我的深夜,
Black as the pitfrom pole to pole,我看見層層無底的黑暗。 I thank whatever gods may be,感謝上帝曾賜我, For my unconquerable soul.不可征服的靈魂。 In the fell clutch of circumstance,就算被地獄緊緊攫住, I have not winced nor cried aloud.我不會畏縮,也不驚叫。 Under the bludgeoninmgs of chance,經受過一浪又一浪的打擊, My head is bloody,but unbowed.我滿頭鮮血都不低頭。
Beyond this place of wrath and tear,在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,
Looms but the Horror of the shade,恐怖的陰影在遊蕩。 And yet the menace of the years,還有,未來的威脅, Finds,and shall find,me unafraid.可我是毫不畏懼的。 It matters not how strait the gate,無論我將穿過的那扇門有多窄,Howcharged with punishments the scroll,無論我將肩承怎樣的責罰。I amthe master of my fate:我是命運的主宰, I am the captain of my soul.我是靈魂的統帥。