回覆列表
  • 1 # 使用者1432479880498

    一般說來。。All-clear — 周圍安全;Affirmative — (無線電)表肯定: 是的, 瞭解. Yes;Negative — (無線電)表否定: 不. No;Roger that — (無線電)收到;Over (無線電)完畢(等待回話). "我說完了, 該你了";Out 或Clear — (無線電)完畢(不要求對方回話);Roger(that) — (無線電)收到. Roger是無線電中字母 R的讀法, 表示received"收到", 就跟我們把 7念做"拐"一樣;Copy — (無線電)明白, 清楚, 瞭解(不僅是收到);Wilco — Will Comply的縮寫, 遵命, 我會照辦 (而不僅僅是明白); Go Ahead — (無線電)請講, 說吧;Say Again — (無線電)再說一遍. 非常口語化, 有人會覺得用 Repeat顯得更專業. 殊不知, Repeat在呼叫炮火支援時, 是代表"再來一輪"的意思, 很容易混淆;Need back up — 需要支援; Cover me — 掩護我;Suppressing fire(covering fire) — 火力支援, 火力掩護;Fire in the hole !— 要爆炸了! 並不是光表示扔手榴彈. 這個詞源自前裝炮的時代, 當時的大炮是從前端裝火藥, 然後在炮身的小孔裡面灌傳火藥或者藥引, 再用明火點燃的. 點炮的時候, 火就從炮身的小孔經過, 所以叫"fire in the hole", 提醒大家要開炮了. 後來, 工兵在引爆炸彈的時候也這麼喊, 現在已經泛指所有的爆炸了.;cease fire /colh your fire — 停火.預計抵達時間的英文縮寫是ETA,戰俘POW,總部HQ,機載警報和控制系統AWACS,核裁軍CND,地對空導彈SAM…就想起這麼多,希望會有幫助。-----------------------------------------------其實看到你的問題首先想起來的是這條旗語:英格蘭期盼每個男人都恪盡其責 ----------霍雷肖·納爾遜現北約聯軍作戰訊號,最有名沒有之一。。。。兩個變版本:La France compte que chacun fera son devoir法蘭西期盼每個男人都恪盡其責 ------拿破崙一世皇國興廢在此一戰,諸君需奮力而戰 ------東鄉平八郎

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 車子水管漏水水溫高發動機拉缸誰責任是駕駛員責任嗎?