翻譯蘇軾詩 梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城.惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明!翻譯 如雪偶般又輕又薄的梨花瓣煩刻間已飄飛滿地。這一剎那的景象使我們頓悟了人生,最美的時刻也就是開始領悟到人生悽然的時刻。清明時節,草薰風暖,梨花如雪,已是募春繁華過眼即空,但是這一刻仍是一年當中最美的,人生能有幾度清明?定風波(蘇軾)翻譯三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。 料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。 {譯文』 不必去理會那穿林字打葉的雨聲,不妨一邊吟詠著長嘯著,一邊悠然地走。竹杖和芒鞋輕捷的更勝過馬,有什麼可怕!我披著一身蓑衣,只管在風雨中過上它一生。 料峭的春風將我的酒意吹醒,我感到有些微冷。山頭初晴的斜陽卻殷殷相迎。回頭望一眼走過來的風雨蕭瑟的地方,我信步歸去,既無所謂風雨,也無所謂天晴。。 蘇軾《東坡》 翻譯 雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。 莫嫌犖确坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。東坡被雨洗刷過後月亮顯得格外明亮,市人匆忙走過東坡只有置身名利圈外的詩人才能享受這聖景。不要嫌棄坡頭的路大石從錯凹凸不平。作者獨自喜歡用木杖點地時堅然之聲。蘇軾 江城子 十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 翻譯:十年來我們人鬼殊途,縱然不去刻意想念,亦是難以相忘。你的墳墓孤單地立在千里之外,又有誰能同你聊起那淒涼的日子。即使我們現在能夠相見,你大概也認不出我了吧,我已然塵土滿面,鬢如寒霜。 昨夜清冷的夢境中我突然回到了故鄉,而你還坐在小窗前梳妝打扮。你我(縱有千言萬語),相對時卻只是默默無言,唯有涕淚千行。想來那年年讓我肝腸寸斷的地方,也就是你那明月映照,松樹相陪的墳墓所在的小山崗吧。江上看山 蘇軾 翻譯和賞析船上看山走如馬,倏乎過去數百群。前山槎牙忽變態,後嶺雜沓如驚奔。仰看微徑斜繚繞,上有行人高縹緲。舟中舉手欲與言,孤帆南去如飛鳥。析:此詩將江兩岸的群山喻為馬群,且以行船為參照物,把群山那一靜態的景物給形化動化,寫得形象生動。“飛鳥”喻“孤帆”,寫出了舟行之快。蘇軾的《蝶戀花》翻譯 花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。 牆裡鞦韆牆外道。牆外行人,牆裡佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。春天將盡,百花凋零,杏樹上已經長出了青澀的果實。有燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,(但是不要擔心,)天涯到處都長滿了茂盛的芳草。(春天還是會到來的) 圍牆裡面,有一位少女正在盪鞦韆,發出動聽的笑聲。圍牆外的行人聽到了笑聲,(忍不住去想象少女盪鞦韆的歡樂場面)。慢慢的,牆裡的笑聲聽不見了,行人惘然若失。彷彿自己的多情被少女的無情所傷害。 蘇軾 蝶戀花 京口得鄉書① 雨後春容清更麗。只有離人,幽恨終難洗。北固山前三面水②,碧瓊梳擁青螺髻③。 一紙鄉書來萬里。問我何年,真個成歸計。白首送春拚一醉。東風吹破千行淚。 譯文:雨後春天的景色更加青翠美麗, 只有那遠離故鄉的人 深沉的愁恨總洗不去. 北固山下三面都是水, 弧形的江面,彷彿是碧玉梳子, 蒼翠的山峰,好象是美人的髮髻. 萬里外的家鄉來了一封信, 問我哪年真的能回去? 我只有回頭拼命喝酒,送春歸去, 春風倒還多情,抹去我的行行淚涕.新城道中(其一) 蘇 軾東風知我欲山行,吹斷簷間積雨聲。嶺上晴雲披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。西崦人家應最樂,煮葵燒筍餉春耕。【今譯】東風像是知道我要到山裡行,吹斷了簷間連日不斷的積雨聲。嶺上浮著的晴雲似披著絲棉帽,樹頭升起的初日象掛著銅鉦。矮矮竹籬旁野桃花點頭含笑,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。生活在西山一帶的人家應最樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。蘇軾 南鄉子 翻譯悵望送春懷,漸老逢春能幾回,花滿楚城愁遠別,傷懷,何況清絲急管催.吟斷望鄉臺,萬里歸心獨上來,景物登臨閒始見徘徊,一寸相思一寸灰。翻譯:我悵望著這杯送春之酒,撩起了比這酒更濃的傷春之情。此時正是看花嘆老,對酒思家之時。楚城遍地開滿了花,而我此時之愁,彷彿如這花海一般深遠,無盡的傷懷。更何況酒筵上清絲急管之音樂,只能加重難以為懷之悲哀。當飲酒登高之際,又怎能不倍加望鄉情切!我此時歸心萬里,同筵的諸君,又何人會此登臨之意呢?我輾轉徘徊,反思內心,我雖有人所熟知的曠達一面,可也有心若死灰的另一面啊。蘇軾的《紅梅》 翻譯怕愁貪睡獨開遲,自恐冰容不入時。故作小紅桃杏色,尚餘孤瘦雪霜姿。寒心未肯隨春態,酒暈無端上玉肌。詩老不知梅格在,更看綠葉與青枝。因為怕開了後招來愁怨,加上貪睡,所以獨自開得遲了些;又恐冰雪般潔白的姿容不合時俗。故意染上了桃花杏花那樣的紅色,但保留著孤高瘦硬的傲霜鬥雪的風姿。耐寒的品性使紅梅不肯在春天與百花爭豔都妍,紅色不是她的本色。石曼卿老人不懂得紅梅風格所在,怎麼能從綠葉、青枝來看梅花?蘇軾的《卜算子》翻譯缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來?縹緲孤鴻影。 驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。殘月高掛在稀疏的梧桐,滴漏聲斷了,人群開始安靜。誰能見幽居人獨自往來徘徊?唯有那縹渺高飛的孤雁的身影。它突然惦起又回首匆匆,心裡有恨卻無人能懂。它揀遍了寒冷的樹枝不肯棲息,卻躲到寂寞的沙洲甘願受苦。
翻譯蘇軾詩 梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城.惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明!翻譯 如雪偶般又輕又薄的梨花瓣煩刻間已飄飛滿地。這一剎那的景象使我們頓悟了人生,最美的時刻也就是開始領悟到人生悽然的時刻。清明時節,草薰風暖,梨花如雪,已是募春繁華過眼即空,但是這一刻仍是一年當中最美的,人生能有幾度清明?定風波(蘇軾)翻譯三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。 料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。 {譯文』 不必去理會那穿林字打葉的雨聲,不妨一邊吟詠著長嘯著,一邊悠然地走。竹杖和芒鞋輕捷的更勝過馬,有什麼可怕!我披著一身蓑衣,只管在風雨中過上它一生。 料峭的春風將我的酒意吹醒,我感到有些微冷。山頭初晴的斜陽卻殷殷相迎。回頭望一眼走過來的風雨蕭瑟的地方,我信步歸去,既無所謂風雨,也無所謂天晴。。 蘇軾《東坡》 翻譯 雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。 莫嫌犖确坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。東坡被雨洗刷過後月亮顯得格外明亮,市人匆忙走過東坡只有置身名利圈外的詩人才能享受這聖景。不要嫌棄坡頭的路大石從錯凹凸不平。作者獨自喜歡用木杖點地時堅然之聲。蘇軾 江城子 十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 翻譯:十年來我們人鬼殊途,縱然不去刻意想念,亦是難以相忘。你的墳墓孤單地立在千里之外,又有誰能同你聊起那淒涼的日子。即使我們現在能夠相見,你大概也認不出我了吧,我已然塵土滿面,鬢如寒霜。 昨夜清冷的夢境中我突然回到了故鄉,而你還坐在小窗前梳妝打扮。你我(縱有千言萬語),相對時卻只是默默無言,唯有涕淚千行。想來那年年讓我肝腸寸斷的地方,也就是你那明月映照,松樹相陪的墳墓所在的小山崗吧。江上看山 蘇軾 翻譯和賞析船上看山走如馬,倏乎過去數百群。前山槎牙忽變態,後嶺雜沓如驚奔。仰看微徑斜繚繞,上有行人高縹緲。舟中舉手欲與言,孤帆南去如飛鳥。析:此詩將江兩岸的群山喻為馬群,且以行船為參照物,把群山那一靜態的景物給形化動化,寫得形象生動。“飛鳥”喻“孤帆”,寫出了舟行之快。蘇軾的《蝶戀花》翻譯 花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。 牆裡鞦韆牆外道。牆外行人,牆裡佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。春天將盡,百花凋零,杏樹上已經長出了青澀的果實。有燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,(但是不要擔心,)天涯到處都長滿了茂盛的芳草。(春天還是會到來的) 圍牆裡面,有一位少女正在盪鞦韆,發出動聽的笑聲。圍牆外的行人聽到了笑聲,(忍不住去想象少女盪鞦韆的歡樂場面)。慢慢的,牆裡的笑聲聽不見了,行人惘然若失。彷彿自己的多情被少女的無情所傷害。 蘇軾 蝶戀花 京口得鄉書① 雨後春容清更麗。只有離人,幽恨終難洗。北固山前三面水②,碧瓊梳擁青螺髻③。 一紙鄉書來萬里。問我何年,真個成歸計。白首送春拚一醉。東風吹破千行淚。 譯文:雨後春天的景色更加青翠美麗, 只有那遠離故鄉的人 深沉的愁恨總洗不去. 北固山下三面都是水, 弧形的江面,彷彿是碧玉梳子, 蒼翠的山峰,好象是美人的髮髻. 萬里外的家鄉來了一封信, 問我哪年真的能回去? 我只有回頭拼命喝酒,送春歸去, 春風倒還多情,抹去我的行行淚涕.新城道中(其一) 蘇 軾東風知我欲山行,吹斷簷間積雨聲。嶺上晴雲披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。西崦人家應最樂,煮葵燒筍餉春耕。【今譯】東風像是知道我要到山裡行,吹斷了簷間連日不斷的積雨聲。嶺上浮著的晴雲似披著絲棉帽,樹頭升起的初日象掛著銅鉦。矮矮竹籬旁野桃花點頭含笑,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。生活在西山一帶的人家應最樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。蘇軾 南鄉子 翻譯悵望送春懷,漸老逢春能幾回,花滿楚城愁遠別,傷懷,何況清絲急管催.吟斷望鄉臺,萬里歸心獨上來,景物登臨閒始見徘徊,一寸相思一寸灰。翻譯:我悵望著這杯送春之酒,撩起了比這酒更濃的傷春之情。此時正是看花嘆老,對酒思家之時。楚城遍地開滿了花,而我此時之愁,彷彿如這花海一般深遠,無盡的傷懷。更何況酒筵上清絲急管之音樂,只能加重難以為懷之悲哀。當飲酒登高之際,又怎能不倍加望鄉情切!我此時歸心萬里,同筵的諸君,又何人會此登臨之意呢?我輾轉徘徊,反思內心,我雖有人所熟知的曠達一面,可也有心若死灰的另一面啊。蘇軾的《紅梅》 翻譯怕愁貪睡獨開遲,自恐冰容不入時。故作小紅桃杏色,尚餘孤瘦雪霜姿。寒心未肯隨春態,酒暈無端上玉肌。詩老不知梅格在,更看綠葉與青枝。因為怕開了後招來愁怨,加上貪睡,所以獨自開得遲了些;又恐冰雪般潔白的姿容不合時俗。故意染上了桃花杏花那樣的紅色,但保留著孤高瘦硬的傲霜鬥雪的風姿。耐寒的品性使紅梅不肯在春天與百花爭豔都妍,紅色不是她的本色。石曼卿老人不懂得紅梅風格所在,怎麼能從綠葉、青枝來看梅花?蘇軾的《卜算子》翻譯缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來?縹緲孤鴻影。 驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。殘月高掛在稀疏的梧桐,滴漏聲斷了,人群開始安靜。誰能見幽居人獨自往來徘徊?唯有那縹渺高飛的孤雁的身影。它突然惦起又回首匆匆,心裡有恨卻無人能懂。它揀遍了寒冷的樹枝不肯棲息,卻躲到寂寞的沙洲甘願受苦。