回覆列表
  • 1 # 使用者3845806772725

    “山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”出自先秦的《越人歌》。

    全詩內容:

    今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

    翻譯:

    今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

    賞析:

    “搴洲中流”即在河中盪舟之意。記敘了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經是很明確的時間概念,重複追問“今夕何夕”、“今日何日”,表明了詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜而變得混亂無序,難以抑制。

    這種句式之後常被詩人所取用,比如宋張孝祥的《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕”。

    詩的中間兩句,行文用字和章法都明顯地從平易轉為艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了對自己的心情進行理性地描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒盪漾。

    最後兩句是詩人描述自己心情之後進行情感的抒發,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易同時意味深長,餘韻嫋嫋。“山有木兮木有枝”是一個比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。

    在自然界,山上有樹,樹上有枝,一切自然合理順理成章;但在人類社會,自己對別人的感情深淺卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。借“枝”與“知”的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相彷彿,也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼膠可以耐高溫?