-
1 # 使用者4090290983103
-
2 # guyuan040916
移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。
譯文及註釋
譯文把小船停靠在煙霧迷濛的小洲,日暮時分新愁又湧上客子心頭。曠野無邊無際遠天比樹還低沉,江水清清明月來和人相親相近。註釋⑴建德江:指新安江流經建德(今屬浙江)西部的一段江水。⑵移舟:划動小船。泊:停船靠岸。煙渚(zhǔ):指江中霧氣籠罩的小沙洲。煙:一作“幽”。渚:水中小塊陸地。《爾雅·釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”⑶客:指作者自己。愁:為思鄉而憂思不堪。⑷野:原野。曠:空闊遠大...
譯文
把小船停靠在煙霧迷濛的小洲,日暮時分新愁又湧上客子心頭。
曠野無邊無際遠天比樹還低沉,江水清清明月來和人相親相近
-
3 # 使用者6239082889972
孟浩然詩詞分析
《晚泊潯陽望廬山》孟浩然唐詩鑑賞【作品介紹】 《晚泊潯陽望廬山》是唐代詩人孟浩然的一首五律。
此詩上半首敘事,略微見景,稍帶述情,落筆空靈;下半首以情帶景,以空靈之筆來寫內在的情感。全詩簡淡自然、空靈無跡,頗有隨筆的味道,而在隨意揮寫間,不但勾畫了江山風景,而且抒發了傾慕高僧慧遠、嚮往隱居勝地的隱逸情懷。
【原文】晚泊潯陽望廬山1 掛席幾千裡2,名山都未逢。 泊舟潯陽郭3,始見香爐峰。
嘗讀遠公傳4,永懷塵外蹤5。 東林精舍近6,日暮空聞鍾。
【註釋】 得陽:江州治所,今江西省九江市。 掛席:張帆。
郭:外城。 遠公傳:梁代釋慧皎《高僧傳》有東晉東林寺慧遠法師的傳記。
塵外蹤:謝靈運《田南村園激流植授》:“唯開蔣生徑,永懷求羊蹤。” 東林精舍:即東林寺,在廬山峪嶺以北。
精舍,僧人所居。 【白話譯文】 經過了幾千裡江上揚帆,竟然都沒遇到一座名山。
當我在潯陽城外泊了船,才看到香爐峰非同一般。 我曾讀過慧遠公的小傳,其塵外之蹤永使我懷念。
東林精舍雖然近在眼前,卻徒然聽到傳來的鐘聲。 【創作背景】 唐開元二十一年(733)五月,詩人孟浩然漫遊吳越之後,自越州返襄陽,途經潯陽(今江西九江)時,晚泊江邊眺望廬山,發思古幽情而作此詩。
【賞析】 這首《晚泊潯陽望廬山》,一開篇便是“掛席幾千裡,名山都未逢”,淡筆輕輕揮灑,勾勒出一片寬廣的大自然,不精雕細刻個別景物,卻給讀者留下了豐富的想象餘地。我們彷彿看到詩人的輕舟,掠過千里煙波江上的無數青山。
詩的起勢高遠。而且“名山都未逢”,又將詩人對於名山的熱烈嚮往之情充分地抒寫出來了。
接著,“泊舟潯陽郭,始見香爐峰”,只以“始見”二字輕輕點染,就描摹出詩人舉頭見到廬山在眼前突兀而起的驚喜神態。這四句如行雲流水,一氣直下,以空靈之筆敘事;感情卻從“都未逢”、“始見”等平淡字眼含蓄地透露。
上半首是從眼中所見直寫“望”廬山之意,下半首則是從意中所想透出“望”字神情。面對著香爐峰上煙雲繚繞,詩人的思緒也隨之飄忽。
他想起了曾經在香爐峰麓建造“東林精舍”,帶領徒眾“同修淨業”的高僧慧遠。他讀過慧遠的傳記,深深地傾慕與懷念這位高僧棄絕塵俗的幽蹤。
此刻,東林精舍就在眼前,而遠公早作了古人,詩人因此而感到惆悵和感傷。詩的末尾,寫夕照中從東林寺傳來一陣悠揚的鐘聲。
把詩人惆悵、懷念的感情抒寫得更為深遠。山寺都是朝暮鳴鐘,“日暮”是“聞鍾”的時間,“聞鍾”又渲染了“日暮”的氣氛。
日暮聞鍾,帶給人憂鬱感和神秘感。而“空”字,表明高僧已逝,鐘聲空聞,從而傳達出詩人的懷念、惆悵等複雜的感情。
後四句字面上沒有出現“望”字,但詩人遐想高僧和聆聽暮鍾,卻透露出了“望”意。 其實所謂“韻”和“神韻”,就是指詩人用平淡自然的語言和高度傳神的筆法寫景抒情罷了。
由於筆墨疏淡,景物在若有若無,若隱若現之間,卻蘊藏著豐富悠遠的情思,餘味無窮。王士禎等人推崇這首詩有“神韻”,足當“逸品”,“一片空靈”,主要是欣賞孟浩然詩的“清空”、“古淡”的韻致。
這首詩流露出詩人對隱逸生活的傾羨,企圖超脫塵世的思想;在藝術上,詩人以簡淡的文字傳出景物和人物的風神,表現豐富的情意,給人以言簡意賅、語淡味醇、意境清遠、韻致流溢的感受。 縱觀全詩,氣勢不凡,色彩清幽素淡,神韻自然貫通,詩人用“晚泊潯陽”的所見、所聞、所思,表露了對隱逸生活的追慕。
回覆列表
春曉
唐 · 孟浩然
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。
春日裡貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜裡風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?