回覆列表
  • 1 # 雨後新晴原創

    日本文字,源自中國,由遣唐使從唐朝帶回,修改後形成,此前有語無文。日本字分為兩種:平假名,片假名。這兩個名詞中的假,為動詞,是假借,借用之意。日本文字的平假名,是漢字的完全照搬,片假名是取了漢字的半邊,或漢字的筆畫,類同於簡化漢字。

    日文的一句話,可以用平假名結合片假名(符號)寫成,而正式的題目和牌匾,一般全用平假名寫成。日文師從中國,學到的只是一部分。客觀而言,日文沒有漢字完美,漢字象形,形聲、會意的優點,日本學生當年取經時,並沒有完全掌握漢語的真諦。

    漢字是自源文字,是四大文明古國中唯一沿用至今的文字,是世界上最神奇、最完美的文字,漢字漢語,音律和諧,可盡述天下一切事物。前人栽樹,後人乘涼,祖先饋贈的無價之寶,我輩應珍惜,不能妄自菲薄,應自如運用。

    漢字漢語,光耀千秋萬代,漢字漢語,從中國走向世界!

  • 2 # funcsee

    日語是由真名(漢字)、平假名、片假名組成的。

    先分別說說這三部分在什麼地方用。

    漢字在名詞、動詞、形容詞、副詞中都會出現。漢字主要作用是減少歧義。每個漢字都會有日語的讀音,也就是有假名的寫法。

    平假名是日語裡出現最多的,比如語助詞就必須使用平假名,漢字就不行。

    片假名主要用於外來語的拼寫,比如personal computer,日本人直接音譯為pa so ko n。然後為了怕有人不認識這個詞,斷句斷錯,所以規定要用片假名パソコン。日語裡很多用的少的比較專業的詞也會用片假名而非平假名。比如薔薇,日語是薔薇,讀作ばら(ba ra),但怕有人不認識,所以經常學成バラ,告訴你這是一個專有名詞。

    最後來回答下最初的問題。日語完全可以用假名,但不能全部用漢字。

  • 3 # player2斯卡

    日語假名就是漢字草化,簡化後形成的。

    漢字的音、形、意是三位一體的,但是日語假名只有音與形,大多數時候需要像英語那樣幾個字元組合在一起才能表意。少數情況下比如“え”單拿出來可以表示“繪畫”。

    要說能不能全寫成假名,也是可以的。

    “私は華人です”寫成“わたしはちゆうごくじんです”也不為錯。只是這樣一來句子的長度變長了不是嗎?漢字三位一體的特效能大大縮短句子的長度。

    日本人也不可能從日語中剔除漢字,之前南韓人把漢字從課本中剔了出去,然後產生了許多南韓年輕人都讀不懂本國法律了,不能從事研究本國曆史之類的事…

    對於這件事,日本學者是這麼評價的:“我們比南韓人聰明。你廢掉一個字,不只是廢掉一個字而已,你是摒棄了這個字所負載的文化,丟掉了這個字後面一連串的珠寶。事實證明我們做得對,中華文化是一個豐富的寶藏,如果因為我們某些人莫名其妙的愛國偏執狂而把它拒絕在門外,這是多麼大的損失啊!南韓人現在後悔了,可惜已經來不及。”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 桃酥燒餅做法?