首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 手機使用者82482015240

    如果僅作一般的粗略判斷,我覺得按照字面本來的意思來理解就夠了。同樣作為介詞——to表示向,for表示為了。你把這兩個意思帶進句子裡翻譯,如果不通就是錯的。從以前教的學生犯的錯誤看,有些孩子對下面的句子理解困難:My mom cooks dinner for me. 我媽媽為我做飯。他們會很順口地說:My mom cooks dinner to me.但是,我們把“向”帶進去,就是:我媽媽向我做飯。顯然這個動作很奇怪,難道你想說你媽媽對著你做炒菜的動作嗎?常見的一些片語和甚至是固定搭配都可以這樣理解,如:look for 尋找這裡可以解為:為了xxx看,也就是你為了你在找的東西,一直在看(它在哪兒)不過look for作為固定搭配,這樣理解有待商榷。look to 看向 可以解為:向xxx看,也就是強調你正在看的方向Go for it! 去爭取吧!既然是爭取,就是為了這個東西而go(去)。另一個比較經典的場景:Read it to me! 強調的是向我讀,著重表示我並不是不會讀才需要你讀給我聽,而是我現在希望你把它讀給我聽,不是讀給別人。比如某學生犯錯,老師拿著學生守則給他,讓他把上面的內容念給老師聽。Read it for me!強調的是我希望你為我讀。比如老人家眼睛看不清,來了一封信,想知道寫了什麼,為了他的需要讀給他聽。題主應該舉出自己感到困惑的例子,好透過應用來進行實際的理解。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 程式設計師寫的程式碼是不是越少越好,為什麼?