蘇州唐寅園原版
(與蘇州唐寅園的碑拓原版完全一致,包括原版的異體字、通假字等全部保留)
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花僊。桃花仙人種桃樹,又折花枝當酒錢。
酒醒只在花前坐,酒醉還須花下眠。花前花後日復日,酒醉酒醒年復年。
不願鞠躬車馬前,但願老死花酒間。車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天。若將貧賤比車馬,他得驅馳我得閑。
世人笑我忒風顛,我咲世人看不穿。記得五陵豪傑墓,無酒無花鋤作田。
弘治乙丑三月桃花庵主人唐寅
注:咲是“笑”的“異體字”,“僊”是仙的異體字,讀音、字義都和本字一樣,這裡是因為這兩字在重複出現得比較密集,所以詩人才用了多種寫法(文人的裝逼)。
根據我簡單的考據,我傾向於這個唐寅園版本是真的,理由如下:
1、網上還有的版本開頭兩句是“桃花塢裡桃花庵,桃花庵下桃花仙",我傾向於一棒子把這類版本打死,這一句和常見的版本都不同,常見的古籍版、唐寅園版、北京大中印刷廠本的一律都是“桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙",兩者的境界差別也挺大的。“桃花塢裡桃花庵,桃花庵下桃花仙"這句其實是韓磊的歌流傳出來的,韓磊的歌作詞時寫錯一字,導致流毒千里。故此,網上有這句的的版本通通視為錯本。
2、插圖是唐寅園裡碑刻拓本的復刻品,我相信在唐寅園以前就是有此碑刻作品,具體這個還要請那邊的小夥伴幫忙證實一下。
3、唐寅園版和其他兩個版本在造詞遣句上還是有差別的,例如下面這幾句:”花前花後日復日,酒醉酒醒年復年”、不願鞠躬車馬前,但願老死花酒間"、“若將富貴比貧者,一在平地一在天”,從上下文對應的邏輯來,看唐寅園版本都是優於後兩者的。
綜上,我認為唐寅園的版本當為唐伯虎原本。
附:
唐寅園版開頭是:
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙。桃花仙人種桃樹,又折花枝當酒錢。
而很多傳世版本卻是:
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。
------------------------
“又摘桃花換酒錢”,這句很可能是文人抄錄時的創作,這句有化用李白將進酒的“呼兒將出換美酒”的味道在裡面。雖然我認為唐寅園版的才是唐伯虎原版,但這句放在桃花庵歌裡卻比原句“又折花枝當酒錢”更出色,短短四句詩連用六次桃花,簡直屌爆了!
蘇州唐寅園原版
(與蘇州唐寅園的碑拓原版完全一致,包括原版的異體字、通假字等全部保留)
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花僊。桃花仙人種桃樹,又折花枝當酒錢。
酒醒只在花前坐,酒醉還須花下眠。花前花後日復日,酒醉酒醒年復年。
不願鞠躬車馬前,但願老死花酒間。車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天。若將貧賤比車馬,他得驅馳我得閑。
世人笑我忒風顛,我咲世人看不穿。記得五陵豪傑墓,無酒無花鋤作田。
弘治乙丑三月桃花庵主人唐寅
注:咲是“笑”的“異體字”,“僊”是仙的異體字,讀音、字義都和本字一樣,這裡是因為這兩字在重複出現得比較密集,所以詩人才用了多種寫法(文人的裝逼)。
根據我簡單的考據,我傾向於這個唐寅園版本是真的,理由如下:
1、網上還有的版本開頭兩句是“桃花塢裡桃花庵,桃花庵下桃花仙",我傾向於一棒子把這類版本打死,這一句和常見的版本都不同,常見的古籍版、唐寅園版、北京大中印刷廠本的一律都是“桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙",兩者的境界差別也挺大的。“桃花塢裡桃花庵,桃花庵下桃花仙"這句其實是韓磊的歌流傳出來的,韓磊的歌作詞時寫錯一字,導致流毒千里。故此,網上有這句的的版本通通視為錯本。
2、插圖是唐寅園裡碑刻拓本的復刻品,我相信在唐寅園以前就是有此碑刻作品,具體這個還要請那邊的小夥伴幫忙證實一下。
3、唐寅園版和其他兩個版本在造詞遣句上還是有差別的,例如下面這幾句:”花前花後日復日,酒醉酒醒年復年”、不願鞠躬車馬前,但願老死花酒間"、“若將富貴比貧者,一在平地一在天”,從上下文對應的邏輯來,看唐寅園版本都是優於後兩者的。
綜上,我認為唐寅園的版本當為唐伯虎原本。
附:
唐寅園版開頭是:
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙。桃花仙人種桃樹,又折花枝當酒錢。
而很多傳世版本卻是:
桃花塢裡桃花庵,桃花庵裡桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。
------------------------
“又摘桃花換酒錢”,這句很可能是文人抄錄時的創作,這句有化用李白將進酒的“呼兒將出換美酒”的味道在裡面。雖然我認為唐寅園版的才是唐伯虎原版,但這句放在桃花庵歌裡卻比原句“又折花枝當酒錢”更出色,短短四句詩連用六次桃花,簡直屌爆了!