書裡的註釋情況比較複雜,有這樣幾種情況:
1.作者注。一本書的著者在撰寫這本書的時候,為了給讀者提供便利,會在有必要的地方加上註釋。註釋的內容有文獻出處、人物介紹、術語解釋等,註釋的形式有腳註、尾註、隨文注等。
2.編者注。編輯出版者拿到稿件後,會對稿件進行編輯加工,目的是進一步最佳化和提升稿件質量,給讀者更好的閱讀體驗。這一過程中,編者會對自己認為有必要的地方加上註釋,給讀者提供閱讀便利。
3.譯者注。把外國語言文字翻譯成漢語言文字,或把古籍中的文言文翻譯成現代漢語,都要有譯者的辛苦付出。譯者為了說明翻譯中的問題,或對原稿進行延伸性的解釋,都會用譯者注。
4.校訂者注。這種情況比較少,是校訂者在校訂過程中對稿件進行的補充和解釋。
題主所說的情況,應該是譯者注或編者注。圖書的前言一般會有說明。
另外,增加註釋需注意,註釋不是越多越好,點睛的註釋會節省讀者時間或有助於讀者更深刻地理解內容。冗繁的註釋則如畫蛇添足,令人反感。
網路資訊只能作為註釋的旁證和參考,絕不能隨便採用做註釋的內容。實際操作中註釋工作,需要依靠工具書。字詞註釋可參考《辭海》《漢語大字典》,專有名詞可參考《中國大百科全書》等,人名註釋可參考各種人名詞典。
書裡的註釋情況比較複雜,有這樣幾種情況:
1.作者注。一本書的著者在撰寫這本書的時候,為了給讀者提供便利,會在有必要的地方加上註釋。註釋的內容有文獻出處、人物介紹、術語解釋等,註釋的形式有腳註、尾註、隨文注等。
2.編者注。編輯出版者拿到稿件後,會對稿件進行編輯加工,目的是進一步最佳化和提升稿件質量,給讀者更好的閱讀體驗。這一過程中,編者會對自己認為有必要的地方加上註釋,給讀者提供閱讀便利。
3.譯者注。把外國語言文字翻譯成漢語言文字,或把古籍中的文言文翻譯成現代漢語,都要有譯者的辛苦付出。譯者為了說明翻譯中的問題,或對原稿進行延伸性的解釋,都會用譯者注。
4.校訂者注。這種情況比較少,是校訂者在校訂過程中對稿件進行的補充和解釋。
題主所說的情況,應該是譯者注或編者注。圖書的前言一般會有說明。
另外,增加註釋需注意,註釋不是越多越好,點睛的註釋會節省讀者時間或有助於讀者更深刻地理解內容。冗繁的註釋則如畫蛇添足,令人反感。
網路資訊只能作為註釋的旁證和參考,絕不能隨便採用做註釋的內容。實際操作中註釋工作,需要依靠工具書。字詞註釋可參考《辭海》《漢語大字典》,專有名詞可參考《中國大百科全書》等,人名註釋可參考各種人名詞典。