登大雷岸與妹書原文: 吾自發寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡溯無邊,險徑遊歷,棧石星飯,結荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時,僅及大雷。塗登千里,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親為客,如何如何! 向因涉頓,憑觀川陸,遨神清渚,流睇方曛。東顧五洲之隔,西眺九派之分,窺地門之絕景,望天際之孤雲。長圖大念,隱心者久矣!南則積山萬狀,負氣爭高,含霞飲景,參差代雄,凌跨長隴,前後相屬,帶天有匝,橫地無窮。東則砥原遠隰,亡端靡際。寒蓬夕卷,古樹雲平。旋風四起,思鳥群歸。靜聽無聞,極視不見。北則陂池潛演,湖脈通連。苧蒿攸積,菰蘆所繁。棲波之鳥,水化之蟲,智吞愚,強捕小,號噪驚聒,紛牣其中。西則回江永指,長波天合。滔滔何窮?漫漫安竭!創古迄今,舳艫相接。思盡波濤,悲滿潭壑。煙歸八表,終為野塵,而是注集,長寫不測。修靈浩蕩,知其何故哉! 西南望廬山,又特驚異。基壓江湖,峰與辰漢相接。上常積雲霞,雕錦縟。若華夕曜,巖澤氣通,傳明散彩,赫似絳天。左右青靄,表裡紫霄。從嶺而上,氣盡金光,半山以下,純為黛色。信可以神居帝郊,鎮控湘、漢者也。 若潈洞所積,溪壑所射,鼓怒之所豗擊,湧澓之所宕滌,則上窮荻浦,下至狶洲,南薄燕*(派去氵),北極雷澱,削長埤短,可數百里。其中騰波觸天,高浪灌日,吞吐百川,寫洩萬壑;輕煙不流,華鼎振涾,弱草朱靡,洪漣隴蹙,散渙長驚,電透箭疾,穹溘崩聚,坻飛嶺覆。回沫冠山,奔濤空谷,碪石為之摧碎,碕岸為之齏落。仰觀大火,俯聽波聲,愁魄脅息,心驚慓矣。 至於繁化殊育,詭質怪章,則有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類,豚首、象鼻、芒須、針尾之族,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔,坼甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。掩沙漲,被草渚,浴雨排風,吹澇弄翮。 夕景欲沈,曉霧將合,孤鶴寒嘯,遊鴻遠吟,樵蘇一嘆,舟子再泣。誠足悲憂,不可說也。 風吹雷飈,夜戒前路,下弦內外,望達所屆。寒暑難適,汝專自慎,夙夜戒護,勿我為念。恐欲知之,聊書所睹。臨塗草蹙,辭意不周。譯文或註釋: 我冒著寒冷的秋雨出發,整個行程很少見到Sunny,加上積在地上的秋雨到處充溢,山谷的溪水猝然猛漲,在無邊無際的水面上渡江,在險絕的山路上行走,在棧道上頂著星星吃飯,在用荷葉作遮蔽的水邊露宿。旅途貧困艱辛,水路遙遠,直到今天晚飯時分,才到達大雷。自出發至今,路程走了千里,時間超過十天。嚴霜刺骨透涼,悲風凍裂肌膚。離別親人作了異地的遊客,內心多麼憂傷! 剛才因為得到暫時的休歇,便登高眺望山川,留意水中小洲,放眼傍晚景色。東望五洲阻隔,西見九派分流。見地門落日餘輝,望天際孤雲飄浮,想得很遠很深,憂鬱惆悵的心情久久不能平靜。看南面:攢聚的群山千姿萬態,各憑意氣比個高低。山峰吞吐雲霞,吸飲Sunny,高低錯綜,爭呈雄姿,凌空跨越在連綿的山隴之上,前後相連。山脈環繞天邊形成一週,橫亙在大地上綿延無窮。看東面:坦蕩的平原和遼闊的低窪地帶無邊無際,黃昏中蓬草被寒風吹得卷伏了,天邊的老樹跟低垂的暮雲齊平。旋風四起,思歸的鳥雀成群地飛回巢中。仔細聽,聽不到人聲;盡力看,看不見人影。看北面:池水暗通,江湖相連,是芋麻、蒿草、茭白、蘆葦充積繁殖的地方。水鳥魚兒,聰敏的吃掉愚笨的,兇猛的捕捉弱小的,驚憂喧鬧,充滿湖澤中。看西面:曲折的江水長流遠去,長波和天際相接,滔滔江水哪是盡頭?漫漫江流怎會枯竭!這條大江之上,從古到今,船隻首尾相接。面對著這眼前的江水,悲傷惆悵的思緒充塞了波濤潭壑。雲煙散入四方,終將變成霧氣塵埃,自己的悲思也隨之消散,但是江水將流注彙集到大海中去,奔流不息,不知終極。神靈漠然無知,能明白其中的緣故嗎! 向西南方眺望廬山,匡廬的雄姿特別令人驚奇。山腳鎮鎖著長江、鄱湖,峰頂似與群星銀河相接。山上常年披著雲霞,就象用五彩的錦縟裝飾了一般。在夕陽的照耀下,山林水澤的霧氣交融在一起,把Sunny明亮的色彩傳散到各處,廬山紅得象絳紅色的雲天一樣。山的左右是淡青色的雲氣,後面襯托著深藍色的天空。山腰以上,一片燦爛金光;山腰以下,全是青黑顏色。廬山的確象天神處於帝郊一樣,是一座可以鎮守控扼湘江、漢水的名山啊! 至於小水匯聚起的急流,從山谷沖刷而下的飛瀑,疾風掀起的東突西撞的怒濤,翻騰激盪的迴旋水流,上通長滿蘆葦的水濱,下到野豬出沒的荒洲,南近飛燕翔集的支流,北達大雷岸邊的淺澤。削長補短,這塊地方大約有幾百裡見方。這一帶江面,奔騰的波濤拍擊雲天,高大的浪頭衝向太陽。它容蓄排洩了百川萬壑的流水。水面輕煙停浮不動,煙下波浪滾滾,就象水在華麗的鼎中沸騰,衰弱的野草被淹沒,巨大的波浪匯聚。浪花四處驚飛,象電光和飛箭一樣疾速閃過。巨浪忽而跌落忽而湧起,好象小島飛騰、山嶺傾覆。迴旋的浪花飛濺山頭,奔騰的波濤將山谷沖刷一空,大塊的石頭被浪頭擊碎,曲折江岸的泥土被衝得象粉末一樣落下。仰觀南天的大火星,俯聽江上的波濤聲,真令人驚心動魄,屏聲息氣,心膽俱駭啊! 至於說到各種為天地所化育,呈現出奇異體形和奇特花紋的動物,那麼就有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類的水鳥魚類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之類的水生動物,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤等水族,有坼甲、曲牙、逆鱗、返舌一類的怪物。它們或以沙丘為掩蔽,或藏身在野草覆蓋的小洲上,它們頂風冒雨,或吞吐江水,或舉翼弄翅。 夕陽快西下,暮色將四合,孤鶴在寒風中唳叫,遊鴻在遠處長吟,砍柴的、打草的、划船的人都為之嘆泣。這景象確實令人憂傷,難以表述。 狂風迅疾猛烈,夜間不能行船趕路。大概在二十三日前後可望到達目的地。天氣忽冷忽熱難以適應,你務必小心留意,早晚多保重身體,莫要把我牽掛。恐怕你想知道我的情況,姑且寫下這些所見到的景象。旅途匆匆,草此一信,言不盡意。
登大雷岸與妹書原文: 吾自發寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡溯無邊,險徑遊歷,棧石星飯,結荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時,僅及大雷。塗登千里,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親為客,如何如何! 向因涉頓,憑觀川陸,遨神清渚,流睇方曛。東顧五洲之隔,西眺九派之分,窺地門之絕景,望天際之孤雲。長圖大念,隱心者久矣!南則積山萬狀,負氣爭高,含霞飲景,參差代雄,凌跨長隴,前後相屬,帶天有匝,橫地無窮。東則砥原遠隰,亡端靡際。寒蓬夕卷,古樹雲平。旋風四起,思鳥群歸。靜聽無聞,極視不見。北則陂池潛演,湖脈通連。苧蒿攸積,菰蘆所繁。棲波之鳥,水化之蟲,智吞愚,強捕小,號噪驚聒,紛牣其中。西則回江永指,長波天合。滔滔何窮?漫漫安竭!創古迄今,舳艫相接。思盡波濤,悲滿潭壑。煙歸八表,終為野塵,而是注集,長寫不測。修靈浩蕩,知其何故哉! 西南望廬山,又特驚異。基壓江湖,峰與辰漢相接。上常積雲霞,雕錦縟。若華夕曜,巖澤氣通,傳明散彩,赫似絳天。左右青靄,表裡紫霄。從嶺而上,氣盡金光,半山以下,純為黛色。信可以神居帝郊,鎮控湘、漢者也。 若潈洞所積,溪壑所射,鼓怒之所豗擊,湧澓之所宕滌,則上窮荻浦,下至狶洲,南薄燕*(派去氵),北極雷澱,削長埤短,可數百里。其中騰波觸天,高浪灌日,吞吐百川,寫洩萬壑;輕煙不流,華鼎振涾,弱草朱靡,洪漣隴蹙,散渙長驚,電透箭疾,穹溘崩聚,坻飛嶺覆。回沫冠山,奔濤空谷,碪石為之摧碎,碕岸為之齏落。仰觀大火,俯聽波聲,愁魄脅息,心驚慓矣。 至於繁化殊育,詭質怪章,則有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類,豚首、象鼻、芒須、針尾之族,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔,坼甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。掩沙漲,被草渚,浴雨排風,吹澇弄翮。 夕景欲沈,曉霧將合,孤鶴寒嘯,遊鴻遠吟,樵蘇一嘆,舟子再泣。誠足悲憂,不可說也。 風吹雷飈,夜戒前路,下弦內外,望達所屆。寒暑難適,汝專自慎,夙夜戒護,勿我為念。恐欲知之,聊書所睹。臨塗草蹙,辭意不周。譯文或註釋: 我冒著寒冷的秋雨出發,整個行程很少見到Sunny,加上積在地上的秋雨到處充溢,山谷的溪水猝然猛漲,在無邊無際的水面上渡江,在險絕的山路上行走,在棧道上頂著星星吃飯,在用荷葉作遮蔽的水邊露宿。旅途貧困艱辛,水路遙遠,直到今天晚飯時分,才到達大雷。自出發至今,路程走了千里,時間超過十天。嚴霜刺骨透涼,悲風凍裂肌膚。離別親人作了異地的遊客,內心多麼憂傷! 剛才因為得到暫時的休歇,便登高眺望山川,留意水中小洲,放眼傍晚景色。東望五洲阻隔,西見九派分流。見地門落日餘輝,望天際孤雲飄浮,想得很遠很深,憂鬱惆悵的心情久久不能平靜。看南面:攢聚的群山千姿萬態,各憑意氣比個高低。山峰吞吐雲霞,吸飲Sunny,高低錯綜,爭呈雄姿,凌空跨越在連綿的山隴之上,前後相連。山脈環繞天邊形成一週,橫亙在大地上綿延無窮。看東面:坦蕩的平原和遼闊的低窪地帶無邊無際,黃昏中蓬草被寒風吹得卷伏了,天邊的老樹跟低垂的暮雲齊平。旋風四起,思歸的鳥雀成群地飛回巢中。仔細聽,聽不到人聲;盡力看,看不見人影。看北面:池水暗通,江湖相連,是芋麻、蒿草、茭白、蘆葦充積繁殖的地方。水鳥魚兒,聰敏的吃掉愚笨的,兇猛的捕捉弱小的,驚憂喧鬧,充滿湖澤中。看西面:曲折的江水長流遠去,長波和天際相接,滔滔江水哪是盡頭?漫漫江流怎會枯竭!這條大江之上,從古到今,船隻首尾相接。面對著這眼前的江水,悲傷惆悵的思緒充塞了波濤潭壑。雲煙散入四方,終將變成霧氣塵埃,自己的悲思也隨之消散,但是江水將流注彙集到大海中去,奔流不息,不知終極。神靈漠然無知,能明白其中的緣故嗎! 向西南方眺望廬山,匡廬的雄姿特別令人驚奇。山腳鎮鎖著長江、鄱湖,峰頂似與群星銀河相接。山上常年披著雲霞,就象用五彩的錦縟裝飾了一般。在夕陽的照耀下,山林水澤的霧氣交融在一起,把Sunny明亮的色彩傳散到各處,廬山紅得象絳紅色的雲天一樣。山的左右是淡青色的雲氣,後面襯托著深藍色的天空。山腰以上,一片燦爛金光;山腰以下,全是青黑顏色。廬山的確象天神處於帝郊一樣,是一座可以鎮守控扼湘江、漢水的名山啊! 至於小水匯聚起的急流,從山谷沖刷而下的飛瀑,疾風掀起的東突西撞的怒濤,翻騰激盪的迴旋水流,上通長滿蘆葦的水濱,下到野豬出沒的荒洲,南近飛燕翔集的支流,北達大雷岸邊的淺澤。削長補短,這塊地方大約有幾百裡見方。這一帶江面,奔騰的波濤拍擊雲天,高大的浪頭衝向太陽。它容蓄排洩了百川萬壑的流水。水面輕煙停浮不動,煙下波浪滾滾,就象水在華麗的鼎中沸騰,衰弱的野草被淹沒,巨大的波浪匯聚。浪花四處驚飛,象電光和飛箭一樣疾速閃過。巨浪忽而跌落忽而湧起,好象小島飛騰、山嶺傾覆。迴旋的浪花飛濺山頭,奔騰的波濤將山谷沖刷一空,大塊的石頭被浪頭擊碎,曲折江岸的泥土被衝得象粉末一樣落下。仰觀南天的大火星,俯聽江上的波濤聲,真令人驚心動魄,屏聲息氣,心膽俱駭啊! 至於說到各種為天地所化育,呈現出奇異體形和奇特花紋的動物,那麼就有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類的水鳥魚類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之類的水生動物,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤等水族,有坼甲、曲牙、逆鱗、返舌一類的怪物。它們或以沙丘為掩蔽,或藏身在野草覆蓋的小洲上,它們頂風冒雨,或吞吐江水,或舉翼弄翅。 夕陽快西下,暮色將四合,孤鶴在寒風中唳叫,遊鴻在遠處長吟,砍柴的、打草的、划船的人都為之嘆泣。這景象確實令人憂傷,難以表述。 狂風迅疾猛烈,夜間不能行船趕路。大概在二十三日前後可望到達目的地。天氣忽冷忽熱難以適應,你務必小心留意,早晚多保重身體,莫要把我牽掛。恐怕你想知道我的情況,姑且寫下這些所見到的景象。旅途匆匆,草此一信,言不盡意。