上山採蘼蕪⑴,下山逢故夫。長跪問故夫:“新人復何如⑵?”“新人雖言好⑶,未若故人姝⑷。顏色類相似,手爪不相如⑸。”“新人從門入,故人從合去⑹。”“新人工織縑⑺,故人工織素⑻。織縑日一匹⑼,織素五丈餘。將縑來比素,新人不如故。”
(註釋)
⑴ 蘼蕪:一種香草,可以做香料。古人認為服食蘼蕪可以多生兒子。
⑵ 何如:什麼樣子。
⑶ 好:美好。
⑷ 姝:與“好”同義,美好。
⑸ 手爪:指紡織技巧,等於說“手藝”。
⑹ 合:小門。
⑺ 工:擅長、善於。縑(jian兼陰平):帶黃色的絹。
⑻ 素:白色的細絹,價比縑貴。
⑼ 一匹:長四丈。
這是一首很具戲劇性的古詩,要當代才子來寫,愛情啊,三角啊,眼淚啊,再加上些色情胡椒麵,至少可以鋪陳出來一部悽情婉怨,絕夢離愁的小長篇。可 古人只用了四組五言,共十六句,計八十個字,就把這個故事完美地表現出來。
詩中出場人物為一對離異了的夫妻,還有一個未出場的人物,就是前夫後娶的妻子。惜墨如金的古人,能夠在這樣短促的篇幅裡,幾乎是活靈活現的,寫出他倆的對話交流,回憶感慨,寫出女方被拋棄的不滿,男方悔不迭的遺憾,雖未寫到但可以體會到的,那位在家裡辛勤勞作著的續絃,其實也不一定多麼快活的光景。令讀者有如置身於場景中的感覺,實在是詩歌藝術的精品,難怪千百年來被人傳誦不已。
這首平白如話的詩,告訴我們一個真理,好的文學作品,總是最簡單的,最清晰的,而且是一字不易的。通篇沒有一句可有可無的話,也沒有一個可有可無的字。大概,越沒有本事的作者,才故弄玄虛,才不知所云,才像小腳娘子的裹腳布,沒完沒了地扯個沒完。
蘼蕪這種植物,又名蘄茝,江蘺,據辭書解釋,苗似芎藭,葉似當歸,香氣似白芷,是一種香草。這位婦女去山上採擷蘼蕪的鮮葉,回來以後,於陰涼處風乾,可以作為香囊的填充物。她為什麼要到山上去採這種植物呢?這是作者不願意寫出來,也不想直白地告訴讀者的隱情。其實,正是這位婦女所以離異,所以遭丈夫拋棄的原因。
古人相信蘼蕪可使婦人多子,所以,古代育齡婦女多用這種內填蘼蕪的香囊來佩帶。因為古人對於誕育子嗣,傳種接代,視為夫妻,家庭,宗族間的頭等大事。不孝有三,無後為大,在封建社會里,對女性所規定的“七出”,只要犯了其中一條,就被逐出家門。而不育,則是這不成文法律的第一條。凡不能生小孩的妻子,早晚是要解除婚約,送回孃家的。
這位上山採蘼蕪的婦女,就是因為不能為丈夫生下一男半女,而不得不跟他分手,自己單獨生活。然而,可憐的她又並不甘心這種永遠不能生育的現狀,因此,就抱著一種渺茫的希望,到山上來採這種也許能給她帶來福音的香草了。流行於古人口邊的“蘼蕪之嘆”,就是對應該生育而不能生育的婦女,所表示的無可奈何的遺憾了。
現在已經幾乎無人再發出這樣的感慨了。不過,話說回來,這句古老的成語,也不是沒有現實意義,也不是絕對不會被提及。譬如作家,有的光開花,不結果,徒有其名;有的也開花,也結果,就是掛不住果,虛張聲勢;有的開了花,結了果,也掛住了,可長出來是歪瓜裂棗,不登大雅之堂;有的壓根兒不開花,不結果,更談不上掛果。可一年到頭,老是在文壇上,挺著個肚子,作臨盆狀……所有這些,作家應該與育齡婦女一樣,也存在著這種“蘼蕪之嘆”的危機的。
在所有的選本中,這首古詩都被認為是首棄婦詞。她到山上去採蘼蕪,巧遇前夫。我在猜想,這位做丈夫的是不是也在為新娶的太太,採這種能使婦人多子的香草呢?否則,怎麼可能“下山逢故夫”地在這裡重逢呢?怎麼可能兩人的話題聚焦在“新人復如何”呢?
一般來說,人總是喜新厭舊,因為舊代表著過去,新意味著未來。青出於藍勝於藍,後來居上,長江後浪推前浪,舊不如新。所以,舊時代,舊社會,舊習慣,舊傳統,怎麼也不如新世紀,新中國,新氣象,新風尚,透得精神,顯得來勁。因此,新鞋新帽,新房新車,新茶新米,新娘新郎,凡冠以一個新字者,包括文學上的新生代,明眸皓齒的美女作家,翩翩風度的青年才子,都容易討人喜歡。
就看當代文學領域中,某些著名評論家的筆鋒所指,就明白了。凡四十歲左右的男性作家,凡三十歲左右的女性作家,前者是他們特別關注的目標,後者是他們格外眷顧的物件。評介頻率之高,肯定力度之強,護花使命之重,推許熱情之大,總的來說,今年北京城夏至那天的高溫,也難以相比。
他與前妻的交談中,說道:“新人雖言好,未若故人姝,顏色類相似,手爪不相如。”前三句,都是客套話,都是用來安慰那女人極度失落的心。因為,他在處理這場婚變的手法上,有點不那麼君子,幾乎逼宮似的。“新人從門入,故人從閣去。”簡直是連商量餘地也沒有,招呼也不打,就把新媳婦領進家來了。只是最後一句,所謂“手爪不相如”,才是他此時此刻的心聲。
接下來,於是,他感慨系之:“新人工織縑,故人工織素,織縑日一匹,織素五丈餘。”原來,新人織造出來的是縑,質次價低;故人織造出來的是素,質優價高。新娶的這個老婆,在紡織的技能手藝方面,不如離異的前妻。按古代度量衡制,長四丈,廣二尺二寸為一匹。他老婆一天鉚足了勁,只能織出一匹縑,而他前妻卻能織出一又四分之一匹素,從勞動效率來看,還真是莫怪這位故夫得出,“將縑來比素,新人不如故”的結論。
固然,新陳代謝,是歷史的總趨勢。但具體到某個人,某件事,某一部分,某一環節,就有可能出現薑是老的辣,酒是陳的好,新人不如故的例外。
這首古老的詩,至少讓我們懂得一點,實事求是,最重要了。
上山採蘼蕪⑴,下山逢故夫。長跪問故夫:“新人復何如⑵?”“新人雖言好⑶,未若故人姝⑷。顏色類相似,手爪不相如⑸。”“新人從門入,故人從合去⑹。”“新人工織縑⑺,故人工織素⑻。織縑日一匹⑼,織素五丈餘。將縑來比素,新人不如故。”
(註釋)
⑴ 蘼蕪:一種香草,可以做香料。古人認為服食蘼蕪可以多生兒子。
⑵ 何如:什麼樣子。
⑶ 好:美好。
⑷ 姝:與“好”同義,美好。
⑸ 手爪:指紡織技巧,等於說“手藝”。
⑹ 合:小門。
⑺ 工:擅長、善於。縑(jian兼陰平):帶黃色的絹。
⑻ 素:白色的細絹,價比縑貴。
⑼ 一匹:長四丈。
這是一首很具戲劇性的古詩,要當代才子來寫,愛情啊,三角啊,眼淚啊,再加上些色情胡椒麵,至少可以鋪陳出來一部悽情婉怨,絕夢離愁的小長篇。可 古人只用了四組五言,共十六句,計八十個字,就把這個故事完美地表現出來。
詩中出場人物為一對離異了的夫妻,還有一個未出場的人物,就是前夫後娶的妻子。惜墨如金的古人,能夠在這樣短促的篇幅裡,幾乎是活靈活現的,寫出他倆的對話交流,回憶感慨,寫出女方被拋棄的不滿,男方悔不迭的遺憾,雖未寫到但可以體會到的,那位在家裡辛勤勞作著的續絃,其實也不一定多麼快活的光景。令讀者有如置身於場景中的感覺,實在是詩歌藝術的精品,難怪千百年來被人傳誦不已。
這首平白如話的詩,告訴我們一個真理,好的文學作品,總是最簡單的,最清晰的,而且是一字不易的。通篇沒有一句可有可無的話,也沒有一個可有可無的字。大概,越沒有本事的作者,才故弄玄虛,才不知所云,才像小腳娘子的裹腳布,沒完沒了地扯個沒完。
蘼蕪這種植物,又名蘄茝,江蘺,據辭書解釋,苗似芎藭,葉似當歸,香氣似白芷,是一種香草。這位婦女去山上採擷蘼蕪的鮮葉,回來以後,於陰涼處風乾,可以作為香囊的填充物。她為什麼要到山上去採這種植物呢?這是作者不願意寫出來,也不想直白地告訴讀者的隱情。其實,正是這位婦女所以離異,所以遭丈夫拋棄的原因。
古人相信蘼蕪可使婦人多子,所以,古代育齡婦女多用這種內填蘼蕪的香囊來佩帶。因為古人對於誕育子嗣,傳種接代,視為夫妻,家庭,宗族間的頭等大事。不孝有三,無後為大,在封建社會里,對女性所規定的“七出”,只要犯了其中一條,就被逐出家門。而不育,則是這不成文法律的第一條。凡不能生小孩的妻子,早晚是要解除婚約,送回孃家的。
這位上山採蘼蕪的婦女,就是因為不能為丈夫生下一男半女,而不得不跟他分手,自己單獨生活。然而,可憐的她又並不甘心這種永遠不能生育的現狀,因此,就抱著一種渺茫的希望,到山上來採這種也許能給她帶來福音的香草了。流行於古人口邊的“蘼蕪之嘆”,就是對應該生育而不能生育的婦女,所表示的無可奈何的遺憾了。
現在已經幾乎無人再發出這樣的感慨了。不過,話說回來,這句古老的成語,也不是沒有現實意義,也不是絕對不會被提及。譬如作家,有的光開花,不結果,徒有其名;有的也開花,也結果,就是掛不住果,虛張聲勢;有的開了花,結了果,也掛住了,可長出來是歪瓜裂棗,不登大雅之堂;有的壓根兒不開花,不結果,更談不上掛果。可一年到頭,老是在文壇上,挺著個肚子,作臨盆狀……所有這些,作家應該與育齡婦女一樣,也存在著這種“蘼蕪之嘆”的危機的。
在所有的選本中,這首古詩都被認為是首棄婦詞。她到山上去採蘼蕪,巧遇前夫。我在猜想,這位做丈夫的是不是也在為新娶的太太,採這種能使婦人多子的香草呢?否則,怎麼可能“下山逢故夫”地在這裡重逢呢?怎麼可能兩人的話題聚焦在“新人復如何”呢?
一般來說,人總是喜新厭舊,因為舊代表著過去,新意味著未來。青出於藍勝於藍,後來居上,長江後浪推前浪,舊不如新。所以,舊時代,舊社會,舊習慣,舊傳統,怎麼也不如新世紀,新中國,新氣象,新風尚,透得精神,顯得來勁。因此,新鞋新帽,新房新車,新茶新米,新娘新郎,凡冠以一個新字者,包括文學上的新生代,明眸皓齒的美女作家,翩翩風度的青年才子,都容易討人喜歡。
就看當代文學領域中,某些著名評論家的筆鋒所指,就明白了。凡四十歲左右的男性作家,凡三十歲左右的女性作家,前者是他們特別關注的目標,後者是他們格外眷顧的物件。評介頻率之高,肯定力度之強,護花使命之重,推許熱情之大,總的來說,今年北京城夏至那天的高溫,也難以相比。
他與前妻的交談中,說道:“新人雖言好,未若故人姝,顏色類相似,手爪不相如。”前三句,都是客套話,都是用來安慰那女人極度失落的心。因為,他在處理這場婚變的手法上,有點不那麼君子,幾乎逼宮似的。“新人從門入,故人從閣去。”簡直是連商量餘地也沒有,招呼也不打,就把新媳婦領進家來了。只是最後一句,所謂“手爪不相如”,才是他此時此刻的心聲。
接下來,於是,他感慨系之:“新人工織縑,故人工織素,織縑日一匹,織素五丈餘。”原來,新人織造出來的是縑,質次價低;故人織造出來的是素,質優價高。新娶的這個老婆,在紡織的技能手藝方面,不如離異的前妻。按古代度量衡制,長四丈,廣二尺二寸為一匹。他老婆一天鉚足了勁,只能織出一匹縑,而他前妻卻能織出一又四分之一匹素,從勞動效率來看,還真是莫怪這位故夫得出,“將縑來比素,新人不如故”的結論。
固然,新陳代謝,是歷史的總趨勢。但具體到某個人,某件事,某一部分,某一環節,就有可能出現薑是老的辣,酒是陳的好,新人不如故的例外。
這首古老的詩,至少讓我們懂得一點,實事求是,最重要了。