出自《孟子 公孫丑下》原文譯文請見:孟子自齊葬於魯,反於齊,止於嬴①。 ===孟子從齊國到魯國去(安葬母親),返回齊國時,在嬴地停留。充虞請曰②:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事,嚴,虞不敢請。今願竊有請也:木若以美然。”===充虞請問道:“前些日子您不知道我缺乏能力,派我監理打造棺槨的事,當時事情匆迫,我不敢請教。現在想冒昧地問一下:那棺槨似乎太華美了吧?”曰:“古者棺槨無度,中古棺七寸,槨稱之。自天子達於庶人,非直為觀美也,然後盡於人心。不得,不可以為悅;無財,不可以為悅。得之為有財,古之人皆用之,吾何為獨不然?且比化者無使土親膚,於人心獨無恔乎?吾聞之也:君子不以天下儉其親。” ===孟子說:“上古時候,棺槨沒有規定的厚度,中古時候,棺厚七寸,槨的厚度同棺相稱。從天子到平民百姓,(棺槨講究)不只是為了好看,而是這樣才稱盡了孝心。(由於等級的限制)不能用(好的棺槨),就不會稱心;沒有錢財用好的棺槨,也不會稱心。既有資格又有錢財,古人就都用好棺槨,為什麼偏我不能這樣?而且為了避免泥土挨近死者的肌膚(而用厚棺槨),對於孝子之心豈不是一件感到慰藉的事嗎?我聽說過這樣的話:君子是不會因為愛惜天下財物而從儉辦父母的喪事的。” [註釋] ①嬴:齊國南部邑名,在今山東萊蕪縣西北。②充虞:孟子弟子。
出自《孟子 公孫丑下》原文譯文請見:孟子自齊葬於魯,反於齊,止於嬴①。 ===孟子從齊國到魯國去(安葬母親),返回齊國時,在嬴地停留。充虞請曰②:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事,嚴,虞不敢請。今願竊有請也:木若以美然。”===充虞請問道:“前些日子您不知道我缺乏能力,派我監理打造棺槨的事,當時事情匆迫,我不敢請教。現在想冒昧地問一下:那棺槨似乎太華美了吧?”曰:“古者棺槨無度,中古棺七寸,槨稱之。自天子達於庶人,非直為觀美也,然後盡於人心。不得,不可以為悅;無財,不可以為悅。得之為有財,古之人皆用之,吾何為獨不然?且比化者無使土親膚,於人心獨無恔乎?吾聞之也:君子不以天下儉其親。” ===孟子說:“上古時候,棺槨沒有規定的厚度,中古時候,棺厚七寸,槨的厚度同棺相稱。從天子到平民百姓,(棺槨講究)不只是為了好看,而是這樣才稱盡了孝心。(由於等級的限制)不能用(好的棺槨),就不會稱心;沒有錢財用好的棺槨,也不會稱心。既有資格又有錢財,古人就都用好棺槨,為什麼偏我不能這樣?而且為了避免泥土挨近死者的肌膚(而用厚棺槨),對於孝子之心豈不是一件感到慰藉的事嗎?我聽說過這樣的話:君子是不會因為愛惜天下財物而從儉辦父母的喪事的。” [註釋] ①嬴:齊國南部邑名,在今山東萊蕪縣西北。②充虞:孟子弟子。