一、英語語言的突顯語序.英語的突顯語序主要是指其習慣於開門見山、一語中的,將重要資訊置於句首。這種突顯語序不依照時序組句並且往負載說話人的興趣、句義重點,尤其在主從複合句中表現得比較明顯。突顯語序在資訊安排方面有以下幾種處理原則。靜(1)先表態,後敘事。當句中敘事部分和表態部分同時存在時,英語往往表態在前,敘事在後。例如:It is regrettable that the aggressive market strategy of Japanese colleagues and their apprentices in Korea has resulted in destructive price erosion for consumer electronics goods.我們的日本同行和他們的南韓“徒弟們”以其野心勃勃的市場戰略破壞性地降低了民用電子產品的價格,這是令人感到遺憾的。本例中用了英語中特有的結構“it is...to",在句首用 regrettable首先表明了態度和感受,然後再交代理由和事實。符合英語的表達特點和思維方式。(2)先結果、後原因。在英語句子中,如果因果關係同時出 現在主從複合句中,其先後順序有一定的靈活性,但統計資料表明,英美國家人認為結果比原因重要,因而更傾向於先結果、後原因。例如:Good reception requires a series of relay towers spaced every 30 miles since the curvature of the earth limits a microwave"s line-of—sight path to about 30 miles.地球曲率的限度使微波發射的視線路徑為30英里;為了接 收良好,需建立間隔為30英里左右的系列轉播塔。本例中先交代了資訊的中心即事實結果,然後展開對原因的 分析。(3)先前景,後背景。此處的前景是指資訊的焦點、關鍵資訊,背景指事件發生的時間、地點以及其他次要資訊和細節。英美人喜歡將資訊焦點放在句首。例如:Stealing happens only in communities where some have got more thanthey need while other have not enough.在一個社會內,只有當一些人綽綽有餘,而另外一些人物質匱乏時,偷盜才可能發生。悟二、漢語語言的時序統御在漢語句子建構時,自然時序法則是比較明顯的語序現象。在資訊安排方面主要有以下幾種處理原則。(1)先敘事,後表態。漢語的句子建構一般採用敘事在先,評判和表態在後的方式。例如:他會幹這種事我不相信。I don t believe that he should have done such things.我擔心這份工作是伺候人的,要被人瞧不起的。I am worried that I will be looked down upon by taking a job serving others.這兩個例句都遵循了先敘事來鋪墊原因,再表明態度觀點的 順序。( 2 )先偏後正、先因後果。在漢語句子中,先偏後正、先因後 果的排列結構也很常見。例如:要是你有急事要辦,不要去找那種顯然沒有多少事可做的人。If you want something done in a hurry, don’t go to the man who has clearly not much to do.她身體很弱,不能動手術。She cannot be operated upon as she is very weak.(3)先背景、後焦點。漢語句序還往往遵循自然的線性序列,即先介紹背景情況如地點、實踐、方式,然後再說出話語的資訊。 例如:我每年放暑假都到老家山東和父母親住一兩個月。I went to live with my parents for a month or two every summer vacation in my hometown Shandong.本例中,在動詞“住”之前,先介紹地點“老家山東”和時間 “每年放暑假”以及動作方式“和父母親住”這些背景資訊,遵循 了 “行為主體一行為的各種標記一主體行為一行為客體”的語序。
2 # 黎巴嫩生活趣事
我明天要去中國/明天我要去中國!I will go to China tomorrow !/ Tomorrow I will go to China !
英漢語序差異對比:
英漢句子語序最明顯的差異體現在英語語言的突顯語序和漢語語言的時序統御。
一、英語語言的突顯語序.英語的突顯語序主要是指其習慣於開門見山、一語中的,將重要資訊置於句首。這種突顯語序不依照時序組句並且往負載說話人的興趣、句義重點,尤其在主從複合句中表現得比較明顯。突顯語序在資訊安排方面有以下幾種處理原則。靜(1)先表態,後敘事。當句中敘事部分和表態部分同時存在時,英語往往表態在前,敘事在後。例如:It is regrettable that the aggressive market strategy of Japanese colleagues and their apprentices in Korea has resulted in destructive price erosion for consumer electronics goods.我們的日本同行和他們的南韓“徒弟們”以其野心勃勃的市場戰略破壞性地降低了民用電子產品的價格,這是令人感到遺憾的。本例中用了英語中特有的結構“it is...to",在句首用 regrettable首先表明了態度和感受,然後再交代理由和事實。符合英語的表達特點和思維方式。(2)先結果、後原因。在英語句子中,如果因果關係同時出 現在主從複合句中,其先後順序有一定的靈活性,但統計資料表明,英美國家人認為結果比原因重要,因而更傾向於先結果、後原因。例如:Good reception requires a series of relay towers spaced every 30 miles since the curvature of the earth limits a microwave"s line-of—sight path to about 30 miles.地球曲率的限度使微波發射的視線路徑為30英里;為了接 收良好,需建立間隔為30英里左右的系列轉播塔。本例中先交代了資訊的中心即事實結果,然後展開對原因的 分析。(3)先前景,後背景。此處的前景是指資訊的焦點、關鍵資訊,背景指事件發生的時間、地點以及其他次要資訊和細節。英美人喜歡將資訊焦點放在句首。例如:Stealing happens only in communities where some have got more thanthey need while other have not enough.在一個社會內,只有當一些人綽綽有餘,而另外一些人物質匱乏時,偷盜才可能發生。悟二、漢語語言的時序統御在漢語句子建構時,自然時序法則是比較明顯的語序現象。在資訊安排方面主要有以下幾種處理原則。(1)先敘事,後表態。漢語的句子建構一般採用敘事在先,評判和表態在後的方式。例如:他會幹這種事我不相信。I don t believe that he should have done such things.我擔心這份工作是伺候人的,要被人瞧不起的。I am worried that I will be looked down upon by taking a job serving others.這兩個例句都遵循了先敘事來鋪墊原因,再表明態度觀點的 順序。( 2 )先偏後正、先因後果。在漢語句子中,先偏後正、先因後 果的排列結構也很常見。例如:要是你有急事要辦,不要去找那種顯然沒有多少事可做的人。If you want something done in a hurry, don’t go to the man who has clearly not much to do.她身體很弱,不能動手術。She cannot be operated upon as she is very weak.(3)先背景、後焦點。漢語句序還往往遵循自然的線性序列,即先介紹背景情況如地點、實踐、方式,然後再說出話語的資訊。 例如:我每年放暑假都到老家山東和父母親住一兩個月。I went to live with my parents for a month or two every summer vacation in my hometown Shandong.本例中,在動詞“住”之前,先介紹地點“老家山東”和時間 “每年放暑假”以及動作方式“和父母親住”這些背景資訊,遵循 了 “行為主體一行為的各種標記一主體行為一行為客體”的語序。