Now you can see what its like,said Ginger,when we came back.If it doesnt get any worse,I shall say nothing.But I wont have the rein pulled up tight!
現在你知道這滋味了吧,回來時,金兒對我說,如果不會更糟,那我就什麼也不表示,但是我可不願被韁繩緊緊地勒起來!
Each day the bearing reins were shortened a little more;then one day Lady Gray came out later than usual and said,York,
每天繩套都勒得更緊一點兒。然後有一天,格雷太太出來得比平時晚,她說:約克,
when will you get those horsesheads up?Pull them up at once,and lets have no arguing.
你什麼時候才能讓馬抬起頭來?立刻拉起來,別再爭論了。
York came to me first and made the rein very tight.Then he went to Ginger.
約克先過來把我的繩套勒得非常緊,然後他走向金兒。
But the moment he took off the rein in order to shorten it,she stood up on her back legs.
可是他剛一拆下繩套,準備縮短,金兒便後腿直立起來。
York and the groom could not control her.She kicked herself out of the carriage and fell down,kicking me on the leg as she went.
約克和馬伕控制不住她。她從車裡掙脫出來,摔倒在地,其間還踢了我的腿一下。
York sat on her head to keep her still and shouted,Let the black horse out!Undo the carriage!Cut the harness!
約克騎在她頭上讓她動彈不得,並喊道:把黑馬弄出來,卸下馬車,把繩子砍斷!
The groom cut me out of the harness and hurried me back to my box,then ran back to York.
馬伕砍斷繩子,把我趕回圍欄,然後跑回約克那兒,
I was angry and my leg hurt,and I felt that I wanted to kick the first person who came near me.
我很生氣,腿也疼,這時誰靠近我,我就想踢誰。
Soon after,Ginger was led in by two grooms.York was with her and came to look at me.
很快,金兒被兩個馬伕牽進來。約克和她一道進來,他過來看我。
Now you can see what its like,said Ginger,when we came back.If it doesnt get any worse,I shall say nothing.But I wont have the rein pulled up tight!
現在你知道這滋味了吧,回來時,金兒對我說,如果不會更糟,那我就什麼也不表示,但是我可不願被韁繩緊緊地勒起來!
Each day the bearing reins were shortened a little more;then one day Lady Gray came out later than usual and said,York,
每天繩套都勒得更緊一點兒。然後有一天,格雷太太出來得比平時晚,她說:約克,
when will you get those horsesheads up?Pull them up at once,and lets have no arguing.
你什麼時候才能讓馬抬起頭來?立刻拉起來,別再爭論了。
York came to me first and made the rein very tight.Then he went to Ginger.
約克先過來把我的繩套勒得非常緊,然後他走向金兒。
But the moment he took off the rein in order to shorten it,she stood up on her back legs.
可是他剛一拆下繩套,準備縮短,金兒便後腿直立起來。
York and the groom could not control her.She kicked herself out of the carriage and fell down,kicking me on the leg as she went.
約克和馬伕控制不住她。她從車裡掙脫出來,摔倒在地,其間還踢了我的腿一下。
York sat on her head to keep her still and shouted,Let the black horse out!Undo the carriage!Cut the harness!
約克騎在她頭上讓她動彈不得,並喊道:把黑馬弄出來,卸下馬車,把繩子砍斷!
The groom cut me out of the harness and hurried me back to my box,then ran back to York.
馬伕砍斷繩子,把我趕回圍欄,然後跑回約克那兒,
I was angry and my leg hurt,and I felt that I wanted to kick the first person who came near me.
我很生氣,腿也疼,這時誰靠近我,我就想踢誰。
Soon after,Ginger was led in by two grooms.York was with her and came to look at me.
很快,金兒被兩個馬伕牽進來。約克和她一道進來,他過來看我。