回覆列表
  • 1 # 高齋CATTI

    非英語專業,有必要考CATTI嗎?

    給大家發一些透過CATTI三級筆譯(三筆)的人的非英專的自我介紹哈。

    1.我大學學的是工科,非英語專業,這是我的不利因素之一。大學畢業時,英語水平是六級,也不高,而且畢業後有十餘年沒碰過英語,這是我的不利因素之二。另外現在已年過30,記憶力已遠不如從前,這是我的不利因素之三。

    2.我是一名醫學專業的大三學生。三筆雖是低空飄過,但仍有一些話想對考CATTI的非英專同學說。作為一名醫學生,課外能夠自己支配的時間很少,因此高效以及選擇合適自己的學習方法對備考顯的尤其重要。我是從今年二月份開始備考的,每天可以拿出穩定的2-3小時學習CATTI。

    3.我是動物科學專業的一名研二學生,參加了2017年11月的CATTI三級筆譯考試,是第一次參加翻譯考試,綜合67分,實務82分。

    4..先來介紹一下情況,大二非英專,理工科,裸考四級594,六級576,都不高,四級閱讀低,六級寫作低。

    5.我是學化學的,剛剛晉升辣媽行列。在休產假的時候想著要不要考個證,油多不壞菜嘛。5月份的時候第一次考掛了。實務僅有53分。昨天看了CATTI三筆筆譯成績,大吃一驚,實務考試在把英譯漢的第一句話就完全翻錯的情況下,竟然過了,不但過了,而且還並不是踩線過,非常開心。

    6.我是一名電氣專業的研究生,參加了2016年5月的三級筆譯考試,第一次考,綜合63分,實務67分。通過了CATTI,也通過了翻譯公司的試譯稿件。

    7.CATTI三筆分數出來了,67和63,低空飄過,但還是很開心,畢竟我太在乎這個考試了。首先說說我的情況,14年研究生畢業,已工作,非英專,工科女。

    8.我是中國社會科學院法律碩士在讀。非英專,但英語底子還不錯。大學英語四六級裸考,分數是574和452。可以看到六級分數還是很低的。但是考研英語一認真複習,考了80。第一次得知catti是在大二的時候,當時上過一個catti面授班,但由於自己是零基礎學習,效果並不好。研二過司考後,想考含金量高一點的證,加上自己又喜歡英語,於是選擇了三筆。

    從以上透過CATTI二級筆譯(二筆)包括有各類水平的,筆譯在讀研究生,普通英專生,非英專生,已經工作的,總之都是對翻譯感興趣,願意發時間精力去學習,最終都如願透過考試了。

    9. 我學的工科。高考英語139,自認為那時候英語水平還不錯。但是上大學之後基本就沒認真學過英語了。六級裸考478。

    10. 我是一名普通二本學校投資學大三學生,一直以來都熱愛英語熱愛翻譯,雖然陰差陽錯的報了本不不熟悉不喜愛的投資專業,但我的翻譯夢想從未停止過。

    ~如果你想看更多,打卡即可連結哦!https://mp.weixin.qq.com/s/g9nSnhw7m6x1MzmFNq7nlA

  • 2 # Hello翻譯官

    作為一名最早一批考取CATTI二級筆譯證的“老翻譯”,下面的話是真實體會和提醒,不是盲目的鼓勵或打擊。

    你的未來職業方向是不是做一名專職或兼職翻譯?

    首先,如果是,強烈建議你備考和報考CATTI三級翻譯(筆譯和口譯),而且還建議你透過三級考試之後,必須報考二級。原因如下:CATTI翻譯證是國內三大翻譯證中語種最全、含金量最高、行內和官方認可度最高的(另外兩種是全國外語翻譯證和上海外語口譯證),最為關鍵的是,只有CATTI翻譯證是和翻譯人員的職稱相關聯的,三級(無論筆譯口譯)對應初級職稱(助理翻譯),二級對應中級職稱。這兩個級別是以考代評,持有什麼級別的翻譯證就是什麼級別的職稱;一級對應副高職稱,這個級別是考評結合的。因此,要是做翻譯,無論專職還是兼職,都應該考取CATTI翻譯證。為什麼建議你考取三級之後要繼續報考二級呢?因為三級翻譯證(無論口譯筆譯)儘管表明你具備翻譯資質,但是畢竟是最低級別,在翻譯公司裡只能做一般難度的材料翻譯,而且還需要更高級別人員的稽核,勞動量大、報酬低、還經常被要求返工,總之一句話,就是個底層工作人員。只有到了二級或一級,才可以接觸到技術性強、譯酬豐厚的任務,而且進步或晉升也快速。如果是自由譯者,客戶一般不怎麼信任三級翻譯,誰也不願拿自己的材料去做試驗,檢驗你的水平,即使你的要價是最低的(在翻譯界,要價低有時不一定是好事)。因此,二級翻譯證才是立足的最低資本。

    然後,你的未來發展方向不是做專職或兼職翻譯,想考翻譯證的目的是為了興趣或者是“顯擺”,那建議你還是把時間用在你的專業上面。因為,CATTI翻譯證是需要考《翻譯實務》的(二三級是考《綜合》和《實務》,一級只考《實務》),作為學生,無論你的平時英語考試成績多好,在翻譯實務上沒有多少經驗。備考《綜合》相對容易一些,要想透過《實務》,必須要花費大量時間和下苦功夫。加上你想報三筆和三口,這又是兩項不同方向和能力的考試,耗時會增加一倍的。如果把這些時間和精力用在你的專業上,或者其他相關資格證的報考上,相信回報和價值會增加不少。

    最後,假設你要報考,你問有什麼資料可以推薦一下。我在2005年直接報考二級筆譯時,沒有任何參考資料,更沒有樣題,完全是憑藉平日的知識積累和練習。現在情況好多了,網路上的歷年真題、模擬題(含答案和解析)都很齊全,這就是很好的備考資料。另外,建議多讀雙語對照的刊物,多聽多看原版歐美影視(可帶字幕),這些也是歷年出題的資料來源。

  • 3 # 九年級六班班主任

    非英專想考英專是有難度的。CATTI分口譯和筆譯,要根據自己的興趣愛好、性格和基本功,來選擇到底是口譯還是筆譯,或者是口筆譯雙修。

    從今後工作的角度出發,學個口譯就足夠了,catti考個3級,2級你就別想了,真的很有難度,除非你願意下苦功夫。在學習口譯的同時,英語整體能力都有提升,而不是傳統意義上的啞巴英語。聽說讀寫能力、記憶能力、邏輯思維能力、中英文轉化能力,你的眼界,都能得到提升。這是最難能可貴的。

    說到最後,作為一個非英專的學生,最好還是找一個專業的地方來學習。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 五臺山文殊像海拔?