shit
在Dictionary of American Slang有各種解釋:
shit [taboo] interjection (shit〖禁忌語〗突然說出的話、驚歎詞)
1. 無聊的東西、醜陋的東西、引起厭惡的東西。
2. 虛偽的發言、沒有誠意的話。
3. 不好看的演技、演奏。
另外,shit亦作為表示懊惱得語氣詞,不可解釋為“狗屎”
shit是看到或聽到無聊的東西時,不由得發出的驚歎詞,和“哼!”有相似之處,但還是four-letter word,所以有更強烈的意味。
依據俚語權威Eric Partridge的說法,shit作為動詞(大便)是從十四世紀左右開始使用,而從十六世紀左右作為比喻性的名詞使用,雖然是俚語倒是有長久壽命的一句話。
俚語是能生動地表達那個時代動態的語言,因此那個時代過去以後也隨著消失,否則就升格成為標準語。shit雖然也是禁忌語,但壽命很長。
《美國俚語字典》上記載,在美國是第二次世界大戰中士兵們經常使用,然後沿用到一般民間。在美國士兵的談話中,幾乎可以說一定會出現shit或bullshit。
另外,shit作為“哼!”“放屁!”一類的驚歎詞使用較解釋為“大便”更頻繁。
如果僅聽到“shit”一字時,因為動詞在最前面,所以是“命令型”,通常都不做“去大便”的解釋。
現在來談shit在成語上的用法。不過凡是有shit的話都是禁忌語,最好不要說出來,只要能聽懂英美人的談話就夠了,除非也能和英美人一樣說流暢的會話,否則最好不要隨便在言談中加上一句Oh, shit!等,那將會自取其辱的。
有一次在遊覽車上,不知道這位導遊在哪裡學來的,幾乎要撞車時,大聲吼叫:
Oh, shit! Drop dead! (渾蛋!該死!)
我聽了不由得緊張起來,偷偷看四周外華人的表情。
“笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名單”是shit list。
已經成為我們慣用語的“黑名單”black list也可以說成shit list。尤其是使用俚語最多的軍隊,例如海軍的軍官就將“不良海軍士兵名單”稱為shit list。
He"s on the shit list.
這是說“他在黑名單上”或“他被列入黑名單”的意思。
在美國常聽到有人說Tough shit!,意思是Tough luck!(運氣不好),是黑人們常說的話,在小說有時候簡稱T.S。已經從《美國俚語字典》引用作驚歎詞使用的意思,如在文章中是:
He is full of shit. (他滿口謊言。)
I don"t give a shit. (我是沒有關係的,不用理它。)
“在男廁所吸菸”用shit a smoke,也非常有趣。
用於動詞,例如shit out of luck(完全沒有好運)也常聽說。
He was shitting in his pants. (他便在褲子裡。)
這句話的意思是“他感到恐懼”。過分恐懼時會失禁,由此可見任何種族的人都是一樣。
相反的,“恐懼之餘不能大便”be scared shitless也是非常有趣的說法。
另外與shit同樣有“大便”意思的crap也會用來做比喻使用。
shit
在Dictionary of American Slang有各種解釋:
shit [taboo] interjection (shit〖禁忌語〗突然說出的話、驚歎詞)
1. 無聊的東西、醜陋的東西、引起厭惡的東西。
2. 虛偽的發言、沒有誠意的話。
3. 不好看的演技、演奏。
另外,shit亦作為表示懊惱得語氣詞,不可解釋為“狗屎”
shit是看到或聽到無聊的東西時,不由得發出的驚歎詞,和“哼!”有相似之處,但還是four-letter word,所以有更強烈的意味。
依據俚語權威Eric Partridge的說法,shit作為動詞(大便)是從十四世紀左右開始使用,而從十六世紀左右作為比喻性的名詞使用,雖然是俚語倒是有長久壽命的一句話。
俚語是能生動地表達那個時代動態的語言,因此那個時代過去以後也隨著消失,否則就升格成為標準語。shit雖然也是禁忌語,但壽命很長。
《美國俚語字典》上記載,在美國是第二次世界大戰中士兵們經常使用,然後沿用到一般民間。在美國士兵的談話中,幾乎可以說一定會出現shit或bullshit。
另外,shit作為“哼!”“放屁!”一類的驚歎詞使用較解釋為“大便”更頻繁。
如果僅聽到“shit”一字時,因為動詞在最前面,所以是“命令型”,通常都不做“去大便”的解釋。
現在來談shit在成語上的用法。不過凡是有shit的話都是禁忌語,最好不要說出來,只要能聽懂英美人的談話就夠了,除非也能和英美人一樣說流暢的會話,否則最好不要隨便在言談中加上一句Oh, shit!等,那將會自取其辱的。
有一次在遊覽車上,不知道這位導遊在哪裡學來的,幾乎要撞車時,大聲吼叫:
Oh, shit! Drop dead! (渾蛋!該死!)
我聽了不由得緊張起來,偷偷看四周外華人的表情。
“笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名單”是shit list。
已經成為我們慣用語的“黑名單”black list也可以說成shit list。尤其是使用俚語最多的軍隊,例如海軍的軍官就將“不良海軍士兵名單”稱為shit list。
He"s on the shit list.
這是說“他在黑名單上”或“他被列入黑名單”的意思。
在美國常聽到有人說Tough shit!,意思是Tough luck!(運氣不好),是黑人們常說的話,在小說有時候簡稱T.S。已經從《美國俚語字典》引用作驚歎詞使用的意思,如在文章中是:
He is full of shit. (他滿口謊言。)
I don"t give a shit. (我是沒有關係的,不用理它。)
“在男廁所吸菸”用shit a smoke,也非常有趣。
用於動詞,例如shit out of luck(完全沒有好運)也常聽說。
He was shitting in his pants. (他便在褲子裡。)
這句話的意思是“他感到恐懼”。過分恐懼時會失禁,由此可見任何種族的人都是一樣。
相反的,“恐懼之餘不能大便”be scared shitless也是非常有趣的說法。
另外與shit同樣有“大便”意思的crap也會用來做比喻使用。