安德洛馬克:赫克托爾,要永遠的離開我。
憑著無敵的雙手,鬥殺帕特洛克羅斯。
最後與阿喀硫斯決一雌雄?
如果黑暗的地獄一旦把你吞噬,
將來有誰去教育你的兒子,
學投標槍和敬奉神祗?
赫克托爾:親愛的妻子,請勿灑淚悲傷!
面臨戰場,我要勇往,
伸開雙臂,把佩爾佳木斯保衛,
為了神祗的聖地向著刀山直上,
為了拯救祖國,奔赴疆場,
讓冥河的激流把我埋葬。
安德洛馬克:再也聽不到你的刀劍鳴響,
無人使用,它閒掛廳堂,
普里門斯的偉大種族滅亡,
你將走向Sunny照不到的地方,
冥河流過的荒漠,一陣嗚咽,
你的愛情將在忘河中淹沒流淌。
赫克托爾:我要把萬千思緒和嚮往,
沉入忘河,置諸遺忘,
但我的愛情不會隨波逐浪,
聽吧,城外的敵人在撒野叫嚷,
讓我掛上寶劍,別再悲傷!
我的愛情不會在忘河中消亡。
---席勒
這是德國詩人席勒寫的一首詩。是根據《伊里亞特》中,特洛伊的王子和他的妻子告別時的對話改編的。我在讀原著時感覺赫克托爾的話充滿豪情,而安德洛馬克則悲傷悽婉,而席勒的改編讓人感覺更富美感,讓人心碎。
對赫克托爾,我有著絕對的崇敬。從小時候看《荷馬史詩》開始,就感慨到真正的男人就該如此。他有著保衛祖國和人民的責任感,有著對妻子和家人無限的愛,有著對生命的尊重和對他人的謙遜。他的肩膀扛起了特洛伊,他就是“特洛伊的城牆”,雖然他倒在了卓越的半神的阿喀硫斯的長矛下,但他仍然不愧為一位英雄,一個完美的男子漢。在西方文學作品中我想很難再找出像他這麼完美的人來,他是男人的楷模,我想在心底裡,他是我的榜樣。
安德洛馬克:赫克托爾,要永遠的離開我。
憑著無敵的雙手,鬥殺帕特洛克羅斯。
最後與阿喀硫斯決一雌雄?
如果黑暗的地獄一旦把你吞噬,
將來有誰去教育你的兒子,
學投標槍和敬奉神祗?
赫克托爾:親愛的妻子,請勿灑淚悲傷!
面臨戰場,我要勇往,
伸開雙臂,把佩爾佳木斯保衛,
為了神祗的聖地向著刀山直上,
為了拯救祖國,奔赴疆場,
讓冥河的激流把我埋葬。
安德洛馬克:再也聽不到你的刀劍鳴響,
無人使用,它閒掛廳堂,
普里門斯的偉大種族滅亡,
你將走向Sunny照不到的地方,
冥河流過的荒漠,一陣嗚咽,
你的愛情將在忘河中淹沒流淌。
赫克托爾:我要把萬千思緒和嚮往,
沉入忘河,置諸遺忘,
但我的愛情不會隨波逐浪,
聽吧,城外的敵人在撒野叫嚷,
讓我掛上寶劍,別再悲傷!
我的愛情不會在忘河中消亡。
---席勒
這是德國詩人席勒寫的一首詩。是根據《伊里亞特》中,特洛伊的王子和他的妻子告別時的對話改編的。我在讀原著時感覺赫克托爾的話充滿豪情,而安德洛馬克則悲傷悽婉,而席勒的改編讓人感覺更富美感,讓人心碎。
對赫克托爾,我有著絕對的崇敬。從小時候看《荷馬史詩》開始,就感慨到真正的男人就該如此。他有著保衛祖國和人民的責任感,有著對妻子和家人無限的愛,有著對生命的尊重和對他人的謙遜。他的肩膀扛起了特洛伊,他就是“特洛伊的城牆”,雖然他倒在了卓越的半神的阿喀硫斯的長矛下,但他仍然不愧為一位英雄,一個完美的男子漢。在西方文學作品中我想很難再找出像他這麼完美的人來,他是男人的楷模,我想在心底裡,他是我的榜樣。