回覆列表
  • 1 # 使用者1856473604127

      《王安石待客》

      原文

      王安石在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺飢甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,傍置菜羹而已。蕭氏子頗嬌縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。

    譯文

    王安石在擔任宰相的時候。兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到達京城,於是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏的兒子覺得十分飢餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。果品蔬菜類的菜都沒有準備,蕭氏的兒子心裡對王安石的做法感到奇怪。他們喝了幾杯酒,先上了兩塊胡餅,再上了四份切成小塊的肉。一會兒就上飯了,一旁安置著菜湯罷了。蕭氏的兒子很驕橫放縱,不再動筷子,只吃了胡餅中間的小部分,把四邊都留下了。王安石拿過來自己吃了,蕭氏的兒子十分羞愧地回去了。

    註釋:

    (1)子婦之親:兒媳婦家的親戚。

    (2)至:到,往。

    (3)京師:京城,都城

    (4)因:於是

    (5)飯:飯食。

    (6)翌日:第二天。

    (7)饌(zhuàn):飯食

    王安石 烏塘 (21張)

    (8)去:離開。

    (9)方:才。

    (10)果蔬:泛指菜餚。

    (11)其人:指蕭氏之子。

    (12)酒三行:指喝了幾杯酒。

    (13)臠(luán):切成塊的肉。

    (14)置:放、擺。

    (15)而已:罷了。

    (16)頗:很,十分。

    (17)復:再。

    (18)箸:筷子。

    (19)啖(dàn):吃。

    (20)旁:旁邊,身旁。

    (21)公:代詞,指王安石。

    (22)食:吃。

    (23)之:代詞,指胡餅。

    (24)甚:很,非常,表示程度深。

    (25)之:代詞,代指蕭氏子。

    (26)而:轉接,意思為“但”。

    (27)頃:一會兒。

    (28)而已:罷了。

    (29)在:擔任。

    (30)盛服:穿著華麗的服裝。

    (31) 怪:感到奇怪。

    (32) 約:請。

    (33)惟:只

    (34)相:宰相

    (35)縱:慣養

    (36)退:回來

    (37)愧:羞愧

    (38)盛:豐盛

    (39)謁: 拜見

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國民主黨總統候選人伊麗莎白.沃論稱2020年前特朗普或被捕入獄,對此你怎麼看?